Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Бриллианты Юстэсов
Шрифт:

– - Еслибъ у него было столько же серебрянниковъ, сколько у Іуды, лордъ Джорджъ оставался бы для меня нич?мъ.

– - И кузенъ вашъ, повидимому, не им?етъ серіозныхъ нам?реній.

– - Я знаю нам?реніе моего кузена. Мы отлично понимаемъ другъ друга, но кузенъ и кузина могутъ быть очень дружны, однако не вступать въ бракъ.

– - Разум?ется, вамъ лучше знать что д?лать, но я на вашемъ м?ст? вышла бы за лорда Фона. Я говорю изъ участія -- какъ женщина сочувствующая другой женщин?. Что значитъ любовь, если говорить искренно? Много ли мы видимъ любви между супругами? Разв? лэди Гленкора Пализеръ д?йствительно любитъ своего мужа, который ни о чемъ на св?т? не помышляетъ кром? назначенія таксъ и ихъ отм?ны?

– - Любите вы вашего мужа, мистрисъ Карбункль?

– - Н?тъ;-- но это д?ло совс?мъ иное; обстоятельства вынудили меня жить съ нимъ врозь. Лордъ Фонъ челов?къ хорошій и н?тъ причины не

уважить его и не хорошо относиться къ нему. Онъ доставитъ вамъ твердое положеніе въ св?т?
– - въ которомъ вы, лэди Юстэсъ, по правд?, очень нуждаетесь.

– - Тралала, тралала, тралала, лалала! презрительно отнеслась Лиззи къ предостереженію пріятельницы.

– - Тогда конецъ вс?мъ заботамъ о брилліантахъ и покражахъ, продолжала мистрисъ Карбункль.

Лиззи пристально взглянула на нее. Отчего бы мистрисъ Карбункль предполагала, что должны быть или будутъ еще заботы на счетъ брилліантовъ?

– - Такъ вашъ сов?тъ выходить, сказала Лиззи.-- Я почти готова принять его и, можетъ быть, приму. Во всякомъ случа? я заставила его опомниться, и это уже что-нибудь да значитъ, милая моя. Т?мъ или другимъ способомъ я дамъ ему почувствовать, что я довольна своимъ торжествомъ. Я твердо р?шилась добиться поб?ды и добилась.

Посл? этого она снова прочла письмо съ большимъ вниманіемъ. Была ли бы она въ состояніи выйти за челов?ка, который зав?рялъ ее безконечными разсужденіями, что не желаетъ на ней жениться? Ей казалось, что была бы. Разв? не поступаютъ вс? и съ другими почти такимъ же образомъ? Разв? не любила она своего корсара искренно -- а какъ обошелся онъ съ нею? Разв? не была, она правдива, безкорыстна и такъ н?жна съ Фрэнкомъ Грейстокомъ, а чего она добилась отъ него? Умненько вести свое д?ло и стать на твердую почву -- вотъ ея обязанность въ настоящую минуту. Мистрисъ Карбункль была права. Одно имя лорда Фона -- это скала для нея; а какъ нужна ей была скала для опоры! Взявъ все въ соображеніе, она р?шила въ ум?, что можетъ выйти за него -- если только Пэшенсъ Крабстикъ и полиція опять не пом?шаютъ ея благополучію.

Глава LXVIII.

МАЙОРЪ.

Лэди Юстэсъ не была нам?рена потратить на отв?тъ лорду Фону столько же времени, сколько ему понадобилось для его письма, но даже и она находила, что подобный вопросъ требовалъ зр?лаго обсужденія. Мистрисъ Карбункль уговаривала ее принять предложеніе лорда Фона, основываясь на доводахъ, которые Лиззи признавала вполн? справедливыми, по опять мистрисъ Карбункль не знала всего. Она не видала письма его сіятельства, и хотя большая часть его содержанія, формально повторенное предложеніе, и было ей передано в?рно, все же, какъ читатель легко усмотритъ, н?которыя подробности остались для нея скрытыми. Лиззи с?ла за письменный столъ набросать н?сколько словъ и посмотр?ть, какъ это выйдетъ. Но оказалось это трудн?е, ч?мъ она думала. Посл? безчисленныхъ попытокъ она остановилась на сл?дующихъ строкахъ, какъ на лучшемъ отв?т?, еслибъ р?шилась сд?латься лэди Фонъ:

"Любезный лордъ Фонъ, такъ какъ мы были помолвлены и вс? наши друзья изв?щены объ этомъ, то мн? кажется, что д?ло лучше бы довести до конца".

Т?мъ не мен?е 30 марта утромъ письмо еще отослано не было. Она сказала себ?, что дня два будетъ обдумывать свой отв?тъ -- но и въ пятницу эти н?сколько словъ еще лежали въ ея письменной шкатулк? на-готов?.

Что выигрывала она, выходя замужъ за челов?ка, котораго просто нетерп?ла? Что онъ также не любилъ ее, ничего для нея не значило. Этотъ челов?къ дурно съ ней обращаться не будетъ, какъ бы непріязненно расположенъ къ ней ни былъ; или в?рн?е сказать, то дурное обращеніе, котораго она могла ожидать отъ него, не такого было свойства, чтобъ нарушить ея спокойствіе. Онъ не станетъ бить ее, обирать, запирать на ключъ или морить голодомъ. Онъ или оказывалъ бы ей полное пренебреженіе, или читалъ наставленія. Относительно перваго она могла бы ут?шаться вниманіемъ другихъ, а на пропов?ди пожалуй и сама съум?ла бы отв?тить пропов?дями же -- не мен?е р?зкими, если не такими продолжительными, какъ его сіятельство. Во всякомъ случа? она не боялась его. Но что-жъ она выиграетъ? Очень хорошо им?ть скалу для опоры, какъ говорила мистрисъ Карбункль, но все-таки это не составляетъ всего. Лиззи даже не вполн? была уб?ждена, что ей пріятно будетъ жить на скал?.

И незыблемое положеніе въ св?т? не можетъ стоить слишкомъ дорого. Во всей особ? лорда Фона не оказывалось ни капли поэзіи, а поэзіи-то и жаждала ея душа -- поэзіи при пышной обстановк?, шампанскомъ,

брилліантахъ и обожаніи. Доходъ ея оставался при ней, а между т?мъ она не усматривала необходимости для себя въ скал?. Всл?дствіе такихъ соображеній она написала лорду Фону такую записку, по-крайней-м?р? образецъ записки, чтобъ сличить съ первою. И теперь отв?тъ ея взялъ гораздо бол?е времени.

"Милордъ, не знаю, какъ выразить съ достаточнымъ смиреніемъ мою признательность за громадное снисхожденіе и доброту въ письм? вашего сіятельства. Но ваше возвышенное великодушіе, быть можетъ, выдается бол?е того и другого. На самомъ д?л? вы хотите уклониться отъ взятаго на себя обязательства, но сильно трусите посл?дствій и, не осм?ливаясь д?йствовать открыто, взваливаете все на меня. Вы им?ли полный усп?хъ. Не полагаю, чтобъ вы когда-либо читали стихи, но по жалуй вы поймете сл?дующія дв? строки:

"Я вынуждена сказать, что поваренокъ вашего сіятельства.

"Скор?е сд?лается моимъ мужемъ, ч?мъ вы сами.

"Я вижу васъ насквозь и презираю отъ всего сердца.

"Е. Юстэсъ."

Она сличала свои два отв?та въ сильномъ недоум?ніи, который отправить, когда къ ней явился челов?къ, въ которомъ она узнала, полицейскаго, хотя онъ не называлъ себя имъ и од?тъ былъ въ партикулярное платье. Майоръ Макинтошъ, говорилъ посланный, свид?тельствуетъ ей почтеніе и спрашиваетъ, можетъ ли она сд?лать ему честь принять его въ три часа пополудни. При первомъ взгляд? на полицейскаго она мгновенно почувствовала, что въ скал?-то именно она и нуждается. Мистрисъ Карбункль права. У нея много было непріятностей и впереди могло быть, сл?довательно скалу-то ей и нужно. Но опять, ч?мъ она сильн?е уб?ждалась въ этомъ, благодаря присутствію посланнаго, т?мъ ясн?е вид?ла, какъ трудно достигнуть безопасной скалы. Еслибъ она публично была изобличена, возобновленное предложеніе лорда Фона не им?ло бы никакой силы; она прекрасно знала это. Только бы сд?лалось изв?стно, что брилліантовое ожерелье -- хотя и ея собственное -- находилось у нея подъ подушкой въ Карлейл?, и онъ считалъ бы себ? вправ? отказаться отъ нея даже въ десятый разъ.

Она очень дурно обошлась съ посланнымъ, т?мъ бол?е, что онъ выносилъ ея грубость, не отв?чая ей т?мъ же. Когда она сказала, что полиція д?йствовала очень плохо и что майору Макинтошу непростительно безпокоить ее опять, ожерельемъ же своимъ она уже нисколько не дорожитъ, челов?къ этотъ не возражалъ на ея вспышку. Онъ сознавался, что безпокойство ей причиняли большое и что полиція д?йствовала плохо. Онъ чуть не сознался даже, что майоръ поступалъ непростительно. Онъ готовъ былъ согласиться на все, лишь бы достигнуть своей ц?ли. Однако, когда Лиззи объявила, что не можетъ вид?ться съ маіоромъ Макинтошемъ въ три часа, не можетъ принять его ни въ два, ни въ четыре, но въ пять, тогда учтивый посланный полицейскаго управленія намекнулъ ей словомъ, другимъ, что свиданія она изб?гнуть не можетъ и еще майоръ оказывалъ величайшее одолженіе т?мъ, что самъ хот?лъ быть у нея. Разум?ется, Лиззи согласилась на свиданіе. Если майору угодно прі?хать она будетъ дома въ три часа.

По уход? полицейскаго Лиззи сид?ла одна, совс?мъ изм?нившись въ лиц? противъ того, какъ смотр?ла посл? письма Фона. На нее налегла новая тягость, больше быть можетъ вс?хъ прежнихъ. Бывали у нея тяжелыя минуты -- какъ наприм?ръ, когда ее вызвали въ судъ въ Карлейл? или когда она застала у себя полицію по возвращеніи изъ театра и когда лордъ Джорджъ вынудилъ ее выдать ему свою тайну. Но при каждомъ изъ этихъ эпизодовъ надежда возвращалась къ ней съ новою силою прежде ч?мъ отчаяніе окончательно подавляло ее. Теперь же ей казалось, что все кончено и спасенія уже н?тъ. Высшія власти лондонской полиціи, безъ сомн?нія, знали всю исторію. Ахъ, зач?мъ не удалось ей заблаговременно взобраться на скалу, заручиться защитникомъ или челов?комъ, обязаннымъ по-крайней-м?р? заступиться за нее и сд?лать все, что возможно для ея защиты! Тогда она еще вынесла бы всю эту пытку.

Ну что ей д?лать въ настоящую минуту? Она погляд?ла на часы и увидала, что второй часъ. Мистрисъ Карбункль сид?ла запершись наверху съ Лучиндою, свадьба которой была назначена въ сл?дующій понед?льникъ. Была пятница. Обратись она за помощью къ мистрисъ Карбункль, та не оказала бы ей никакой, разв? только еслибъ она покаялась ей во всемъ. Она даже и на это была готова. А между т?мъ какъ неосторожно поступила бы она, еслибъ по приход? майора оказалось, что онъ ничего самъ не знаетъ! Ни одной минуты она не предполагала, чтобъ мистрисъ Карбункль сохранила ея тайну. Какъ ни жаждала она сов?та и ут?шеній дружбы, она тотчасъ сказала себ?, что не купитъ ихъ, выдавъ свою тайну женщин?.

Поделиться с друзьями: