Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чешский с Карелом Чапеком. Рассказы из одного кармана
Шрифт:

„To nevad'i (это не мешает = ничего страшного; vadit – мешать, быть помехой),“ m'inil muz s kn'irem (сказал мужчина с усами). „To m'a nekdy vets'i cenu nez j'a nev'im co (иногда это ценнее: «имеет б'oльшую цену», не знаю даже чего).“

Mincina tv'ar nabyla upjat'eho v'yrazu (лицо Минки приобрело чопорное выражение; upjat'y – чопорный, сдержанный; устремленный; сосредоточенный). (Ten protiva se n'am bude pl'est do reci (этот зануда еще и в наши разговоры лезет); boze (Боже), proc jsme si nesedli jinam (почему мы не сели в другом месте)!) Pepa se rozhodl (Пепа решил), ze to skoncuje (что с этим покончит = доведет дело

до конца). „Jakou cenu (какую ценность)?“ rekl studene a svrastil oboc'i (холодно сказал он и сморщил брови). (Jak mu to slus'i (как ему идет), potesila se Minka (залюбовалась Минка).)

Pepa povazoval za svou ryt'irskou povinnost jaksi zakrocit. „Nacpak schov'avat takov'e hloup'e pap'irky,“ pravil ned'ivaje se na toho p'ana. „Clovek toho m'a potom pln'e kapsy.“

„To nevad'i,“ m'inil muz s kn'irem. „To m'a nekdy vets'i cenu nez j'a nev'im co.“

Mincina tv'ar nabyla upjat'eho v'yrazu. (Ten protiva se n'am bude pl'est do reci; boze, proc jsme si nesedli jinam!) Pepa se rozhodl, ze to skoncuje. „Jakou cenu?“ rekl studene a svrastil oboc'i. (Jak mu to slus'i, potesila se Minka.)

„Jako stopa (как улика),“ zabrucel ten protiva (проворчал зануда) a dodal m'isto form'aln'iho predstaven'i (и добавил вместо официального представления): „J'a jsem totiz pan Soucek od policie (я – пан Сучок, из полиции), v'ite (понимаете/знаете)? Ted zrovna jsme meli takov'y pr'ipad (у нас тут был случай),“ rekl a m'avl rukou (сказал и махнул рукой). „Clovek ani nev'i (человек даже не подозревает), co nos'i v kapse (что носит в карманах).“

„Jako stopa,“ zabrucel ten protiva a dodal m'isto form'aln'iho predstaven'i: „J'a jsem totiz pan Soucek od policie, v'ite? Ted zrovna jsme meli takov'y pr'ipad,“ rekl a m'avl rukou. „Clovek ani nev'i, co nos'i v kapse.“

„Jak'y pr'ipad (какой случай)?“ nemohl se zadrzet Pepa (не удержался: «не смог удержаться» Пепа). (Minka zachytila pohled ml'adence od vedlejs'iho stolu (Минка поймала на себе взгляд молодого человека из-за соседнего стола; chytit – поймать, задержать). Pockej (подожди /у меня/), Pepo, j'a ti d'am (я тебе дам = я тебе покажу), mluvit s jin'ymi lidmi (/как/ разговаривать с другими людьми)!)

„Ale s tou zenskou (с той женщиной), co ji nasli u Roztyl (которую нашли у Розтыл),“ rekl muz s kn'irem a chystal se umlknout (сказал мужчина с усами и собирался замолчать).

V Mince propukl n'ahl'y z'ajem (в Минке внезапно проснулось любопытство; n'ahl'y – внезапный, неожиданный), nejsp'is proto (скорее всего потому), ze slo tak'e o zenu (что речь шла о женщине; tak'e – также, тоже). „S jakou zenskou (с какой женщиной)?“ vyhrkla (одним духом сказала она).

„Jak'y pr'ipad?“ nemohl se zadrzet Pepa. (Minka zachytila pohled ml'adence od vedlejs'iho stolu. Pockej, Pepo, j'a ti d'am, mluvit s jin'ymi lidmi!)

„Ale s tou zenskou, co ji nasli u Roztyl,“ rekl muz s kn'irem a chystal se umlknout.

V Mince propukl n'ahl'y z'ajem, nejsp'is proto, ze slo tak'e o zenu. „S jakou zenskou?“ vyhrkla.

„Ale s tou, co ji tam tuhle nasli (с той, которую там нашли),“ brucel vyh'ybave pan Soucek od policie (уклончиво ворчал пан Сучок из полиции) a trochu v rozpac'ich vyhrabal z kapsy cigaretu (и немного растерянно доставал из кармана сигарету); a tu se stalo neco naprosto nepredv'idan'eho (но тут произошло нечто совершенно непредсказуемое): Pepa vjel spesne rukou do kapsy (Пепа поспешно/торопливо скользнул рукой в карман), rozzal svuj zapalovac (зажег свою зажигалку) a pod'aval tomu cloveku ohen (и подал этому человеку огонь).

„Ale s tou, co ji tam tuhle nasli,“ brucel vyh'ybave pan Soucek od policie a trochu v rozpac'ich vyhrabal z kapsy cigaretu; a tu se stalo neco naprosto nepredv'idan'eho: Pepa vjel spesne rukou do kapsy, rozzal svuj zapalovac a pod'aval tomu cloveku ohen.

„Dekuju v'am (благодарю

вас),“ rekl pan Soucek zrejme dojat a pocten (сказал пан Сучок, явно растроганный и польщенный; dojmout – тронуть, растрогать, умилить). „V'ite (знаете = помните), jak nasli zenci v obil'i tu zenskou mrtvolu mezi Roztyly a Krc'i (как в поле жнецы нашли женский труп между Розтылами и Крчей 18 ),“ vysvetloval d'avaje t'im najevo svou vdecnost a pr'izen (объяснял он, тем /самым/ выказывая свою благодарность и дружелюбие; najevo – наружу; pr'izen, f – благосклонность, расположение).

18

Розтылы и Крч – части/районы Праги.

„J'a o tom nic nev'im (я об этом ничего не знаю),“ rekla Minka vyvaluj'ic oci (сказала Минка, выпучив глаза). „Pepo, pamatujes (помнишь; pamatovat), jak jsme byli v Krci (мы были в Крче)? – A co se t'e zensk'e stalo (а что с этой женщиной произошло)?“

„Dekuju v'am,“ rekl pan Soucek zrejme dojat a pocten. „V'ite, jak nasli zenci v obil'i tu zenskou mrtvolu mezi Roztyly a Krc'i,“ vysvetloval d'avaje t'im najevo svou vdecnost a pr'izen.

„J'a o tom nic nev'im,“ rekla Minka vyvaluj'ic oci. „Pepo, pamatujes, jak jsme byli v Krci? – A co se t'e zensk'e stalo?“

„Uskrcen'a (задушена = задушили; uskrtit – задушить),“ pravil pan Soucek suse (сухо сказал пан Сучок). „Mela jeste provaz kolem krku (у нее вокруг шеи была веревка). J'a nebudu tady pred slecnou pov'idat (я не стану при барышне рассказывать), jak vypadala (как она выглядела); to v'ite (сами понимаете), v cervenci (в июле) – a kdyz tam lezela skoro dva mes'ice (а она там почти два месяца пролежала) – “ Pan Soucek vyfoukl s odporem kour (с отвращением выдохнул дым; kouren'i – курение). „To nem'ate ponet'i (вы /даже/ не представляете), jak clovek v takov'em p'ade divne vypad'a (как человек выглядит в таком случае).

„Uskrcen'a,“ pravil pan Soucek suse. „Mela jeste provaz kolem krku. J'a nebudu tady pred slecnou pov'idat, jak vypadala; to v'ite, v cervenci – a kdyz tam lezela skoro dva mes'ice – “ Pan Soucek vyfoukl s odporem kour. „To nem'ate ponet'i, jak clovek v takov'em p'ade divne vypad'a.

Kdepak (куда там/какое там), ani vlastn'i matka by ho nepoznala (его бы родная мать не узнала). A tech much (а мух /сколько/) – “ Pan Soucek zavrtel melancholicky hlavou (пан Сучок грустно покрутил головой). „Slecno, kdyz se d'a pryc jenom ta kuze (даже когда кожа облезает: «когда только кожа долой»; pryc – прочь, вон, долой), tak je s kr'asou amen (красоте – аминь = красоте приходит конец). Ale potom urcit identitu (а потом установить личность), to je ten kr'iz (вот в чем загвоздка: «это и есть крест»), rozum'ite (понимаете)? Pokud to jeste m'a nos a oci (пока еще есть нос и глаза), tak se to d'a poznat (можно узнать); ale kdyz to lez'i d'yl nez mes'ic na slunci (но, если /тело/ пролежало больше месяца на солнце) – “

Kdepak, ani vlastn'i matka by ho nepoznala. A tech much – “ Pan Soucek zavrtel melancholicky hlavou. „Slecno, kdyz se d'a pryc jenom ta kuze, tak je s kr'asou amen. Ale potom urcit identitu, to je ten kr'iz, rozum'ite? Pokud to jeste m'a nos a oci, tak se to d'a poznat; ale kdyz to lez'i d'yl nez mes'ic na slunci – “

„Tak mus'i ta mrtvola m'it nejak'y monogram (на трупе должна быть монограмма),“ m'inil Pepa znalecky (размышлял Пепа с видом знатока).

Поделиться с друзьями: