Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Чудеса и Чудовища
Шрифт:

Я не растерялся, крепко сжал узкую ладошку и сказал:

– Рад знакомству.

– Взаимно, мистер Аддамс. – Дебора не отрываясь смотрит в мои глаза. – Так вы букинист? Значит, много путешествуете?

– Случается, – уклончиво ответил я.

– Он постоянно в разъездах, – вмешался в разговор Вильям.

– Правда? И какую книгу вы разыскивали последней?

Под её пытливым взглядом я чувствую себя неловко. Её мать выглядит раздосадованной, а Вильям всеми силами пытается отвлечь внимание наследницы Миллзов на себя, но без особого успеха.

– Старый

трактат о джиннах, – сказал я.

– Для себя? – Кажется, Дебора даже не моргает.

– Нет, для одного из постоянных клиентов. Бедняга помешан на мистике.

– Очень интересно, – пылко сказала она. – А вам интересна работа вашего друга?

– Безусловно, – кивнул Вильям.

Грязный лжец.

– Что вы сейчас читаете, мистер Аддамс? – Дебора поманила пальцем прислугу и передала ей пиджак. – Отнеси в мою комнату, Лиза, спасибо.

Меня приятно удивили её манеры. Настолько, что из головы вылетели все литературные труды, которые мне довелось читать.

От полного краха легенды про букиниста меня спасла миссис Миллз.

– Думаю, нам пора садиться за стол, – с видимым облегчением сказала она. – Пойдёмте.

Едва женщины отошли, как Вильям схватил меня за локоть и прошипел:

– Ты же сказал, что не заинтересован в ней!

– И я не врал. – Я попытался разжать его пальцы. – Отпусти меня, ради Христа, не устраивай сцену.

– Здесь собрались все претенденты на её руку. – Вильям нервно пригладил волосы. – Мне нужно произвести на чету Миллзов хорошее впечатление.

Вот оно что! Это смотрины, ярмарка женихов, поэтому молодые мужчины пришли сюда в компании родителей. Какая вопиющая пошлость.

Слуга провёл нас к столу, я с облегчением сел между Вильямом и каким-то белобрысым громилой, и попытался исчезнуть.

За едой говорили о новых пьесах, о рынке ценных бумаг, пили за здравие королевы. Потенциальные женихи из кожи вон лезли, пытаясь произвести впечатление на Дебору и её родителей – кичились достижениями в спорте, образованием и работой. Их родственники не оставались в стороне – вспоминали все заслуги своих отпрысков вплоть до феноменальных успехов в яслях.

В какой-то момент мне показалось, что мой мозг скукожился до размеров грецкого ореха. Находиться здесь невыносимо скучно, мне едва хватило выдержки, чтобы не закатить глаза, когда очередной лордёныш начал рассказывать о своей лошади, купленной за тысячи фунтов стерлингов.

Я посмотрел на виновницу торжества и тут же опустил голову, чтобы скрыть улыбку – Дебора выглядит так, будто хлебнула скисшего молока.

Судя по одежде, девушка придерживается современных взглядов и вряд ли испытывает удовольствие от происходящего. Но, будучи во всём зависимой от родителей, она должна исполнять их волю, чтобы не быть отлучённой от кормушки.

Вильям же выглядит подавленным. На фоне обеспеченных конкурентов он выглядит бледно – сирота, на приём пришёл в компании странного приятеля, «нормальным» врачом так и не стал, всю жизнь будет ковыряться в чужих ртах и даже внезапного наследства от троюродной тётушки ему не перепадёт.

Мне стало его жаль, но всего на мгновение.

Я напомнил себе, что пришёл он сюда с единственной целью – обольстить молодую наследницу и обогатиться за её счёт. Жалеть в этой комнате нужно только Дебору, честь которой пытаются продать с молотка.

Едва дождавшись смены блюд, я извинился и выбрался из-за стола. Слуга шепотом сообщил, что уборная на втором этаже, Вильям проводил меня тяжёлым взглядом.

Дом Миллзов не настолько роскошен, как им бы хотелось. Поднимаясь по лестнице, я услышал, как скрипят ступени, увидел сколы лака на перилах и понял, что, скорее всего, семейство привыкло жить на широкую ногу, но давно не имеет такой возможности, поэтому отец и решил продать дочь – чтобы продолжать вести привычный образ жизни, ничем, по сути, не занимаясь.

На втором этаже я увидел фотографии на стене и подошёл, чтобы рассмотреть их.

В молодости миссис Миллз не была красавицей – лошадиное лицо, длинная шея, на фоне аристократичной внешности мужа она выглядела гадким утёнком. Видимо, их брак тоже стал результатом договора родителей. А может я слишком строг к людям и за несуразной внешностью женщины скрывается прекрасная душа, в которую мистер Миллз безоглядно влюбился.

Дебора пошла в отца, чем объясняется такое количество желающих заполучить её в жёны. Будь она похожа на мать, молодые лордёныши и их родители не стали бы распинаться перед стремительно беднеющей четой Миллзов.

– Что вы здесь делаете?

– Рассматриваю фотографии вашей семьи. – Я обернулся. – А вы?

– Вам настолько неприятно общество внизу? – Дебора сложила руки на груди и прислонилась плечом к стене.

– Вы тоже не выглядели счастливой, сидя за столом.

– Ваш друг намерен жениться на мне? – Дебора неприязненно скривилась, задав вопрос.

– Думаю, он бы этого хотел, – уклончиво ответил я.

– А вы?

– Я? – Мне хватило совести не расхохотаться ей в лицо. – Вы, конечно, красавица, но сюда я приехал исключительно чтобы поддержать Вильяма.

– Очень жаль. – Девушка убрала волосы за уши. – Только вы не поменялись в лице, увидев мой костюм, и только вы пожали мне руку без промедления, тогда как остальные выглядели так, будто я предлагаю им засунуть руку в корзину со змеями. Вас действительно не смутил мой вид или же…

– Вы могли спуститься по лестнице голой, – перебил я её, – и мне было бы решительно наплевать на это обстоятельство.

– Но почему?

– Потому что «быть» и «казаться» – это разные вещи, – жёстко ответил я.

– Так вы решили, будто…

– Будто вы – избалованная дочь некогда богатой семьи, всю жизнь живущая в достатке? Именно так. И, будучи лишённой необходимости с ранних лет работать, вы читаете книги и выдумываете себе проблемы. Пирамида потребностей, слышали о такой?

– Вы удивитесь, но да, – резко ответила Дебора.

– Тогда вы понимаете, к чему я веду.

– К тому, что я сыта, что у меня есть крыша над головой и слишком много свободного времени. Можете назвать мой костюм «нелепым маскарадом» и станете точной копией моего отца.

Поделиться с друзьями: