Дар халифу
Шрифт:
Принц Холоу молчал, как всегда покорно снося все насмешки. Он сам отлично понимал, что во всем разочаровывал отца, прирожденного воина.
— Ты немедля едешь домой, - вновь заговорил Эрик после паузы.
– Войска поведу я. Ты больше недостоин такой чести. Еще повернешь их против меня.
— Отец, - подал голос принц, не поднимая глаз.
– Я не поднял руку на Виктора, разве я посмею пойти против тебя, родного отца?
— Ты не мой сын, ты еще не понял этого?!
– ответил Эрик гневно.
– Ты ублюдок Сэдрика. Он сделал ребенка родной сестре, а я должен теперь платить за это, раз уж Единый
Тибальд смотрел на отца полными ужаса глазами.
— ТЕПЕРЬ ты готов ударить меня в спину вновь?
– спросил Эрик, приблизившись, схватив наследника за одежду и притянув к себе.
– Я всего лишь воспитал бастарда своего безумного братца.
— Но я всегда считал, что ты мой отец, - произнес Тибальд, дрожащим от волнения голосом.
– Я люблю тебя.
— Так надо было разбить Виктора и дикарей на берегу, когда была возможность, - ответил Эрик, презрительно усмехнувшись.
– Так ты доказал бы, что достоин носить нашу фамилию. Но ты струсил, сбежал. Ты и сейчас плачешь.
Он оттолкнул сына, брезгливо отнимая руки. Тибальд сел на стул, вытирая щеки.
— Я не струсил, - ответил он твердо.
– Я не буду воевать с Виктором.
— Он будет воевать с тобой, - усмехнулся Эрик.
– Неужели думаешь, что он расценил твой побег, как дружеский жест?
— Я не знаю, - ответил принц, пытаясь совладать с эмоциями и не падать еще ниже в глазах отца.
— Конечно, откуда тебе знать, глупый щенок, - король позвонил прислуге.
– Пошел прочь.
Вошел солдат и встал около входа, стараясь не замечать семейной сцены.
— Приготовить карету и десяток гвардейцев, - приказал Эрик.
– Принц едет в Холоу.
Тибальд поднялся и, не глядя на мужчин, покинул шатер.
В этот же день он оставил столицу в сопровождении десяти телохранителей короля. Солдаты получили личный приказ Эрика не спускать глаз с принца, подозревавшегося в государственной измене и мятеже. Оружие и лошадь у него отняли, предоставив карету, из которой он не смог бы бежать.
Эвервуд.
11е. Четвертый весенний месяц.
Княжна Прауд сидела в каминном зале, слушая рассказ брата и двух его друзей капитанов, о том, как они взяли берег. Генри Морис и Чарльз Джонсон сопровождали короля в столицу Эвервуда после битвы. Часть солдат вернулась на корабли, часть преследовала остатки вражеской армии вглубь страны, где их пленили солдаты Эвервуда и западные эльфы.
— Мы знали, что враг оттеснен, но Виктор все равно отправил корабль, чтоб убедиться, - рассказывал вдохновенно Гордон. Помимо сестры его слушали еще две придворные дамы, родственницы короля, молоденькие красотки.
– Он послал "Марию".
— Дика?
– изумленно переспросила Бьянка.
— Да, - недовольно сверкнув на нее взглядом, ответил брат.
– Капитана Ричарда. Они на своей посудине не привлекли бы внимания, сойдя за рыбаков.
— Они могли предупредить врага, - возразила княжна, не одобряя безрассудного поступка короля.
– Могли всех вас предать.
— После того как он спас вас от пиратов, вы так не доверяете ему?
– изумился Генри.
—
Он ненавидит Виктора, - парировала Бьянка.— Он вполне доволен службой у Его Величества, - не согласился капитан Морис.
– Бывшие пираты и не могли мечтать о такой спокойной и сытой жизни в эти неблагополучные для всех времена.
— Вы плохо знаете Ричарда, - не желала сдаваться княжна. Она не хотела верить, что негодяй Черный Дик, мог оказаться порядочным человеком.
— "Мария" вернулась, и мы получили исчерпывающую информацию, - продолжал Гордон, не обращая внимания на ее брюзжание.
– Лингимир загнал предателей к самому морю. Они все отступали и разместились почти у границ с Вандерширом. Мы появились неожиданно для них, ведь за морем они не смотрели.
— Рыскавшие у побережья рэи были уничтожены магами, - пояснил капитан Джонсон бледным девушкам, глядевшим на мужчин во все глаза. Им нечасто рассказывали о войне непосредственные ее участники, да еще и такие красавцы.
— Наши корабли подошли на всех парусах, - продолжал Гордон.
– Аалам немного отстал, но ему и не нужно было идти впереди. Мы дали несколько залпов из орудий и с легкостью расчистили берег. Темные даже не сразу поняли, что с ними произошло.
— Велиамор держал туман вокруг нас, пока мы подходили, - усмехнулся Генри.
– Нагнал же он страху этим туманом, когда окружил им нас по дороге в Иджу.
— Это была его магия?
– поразилась Бьянка.
— Да, разве вы не знали?
– поинтересовался Чарльз.
– Он рассказал нам на одном из советов.
— Я, к сожалению, пропустила несколько, - огрызнулась княжна, переводя взгляд за окно.
— Мы расчистили берег и высадились, - Гордон делал вид, что ее нет.
– Корабли Иджу как раз подошли. Нас было гораздо больше, чем они ждали. Мы легко расправились с темными.
— Я слышала, что Холоу тоже выступил против нас, - поинтересовалась Бьянка.
Капитаны переглянулись. Гордон задумался.
— Разве они не должны были помочь темным? Неужели король Эрик привел слишком мало солдат?
– спрашивала она, заметив переглядывания.
— Солдат Холоу вел не король, - ответил Генри.
— Ну это понятно, старик слишком труслив, - усмехнулась девушка.
— Мы расчистили берег и взяли пленных, - произнес Гордон.
– Но со стороны реки появились еще солдаты. Стройные ряды хорошо вымуштрованных вояк, не такие жалкие как наши, обезумевшие от страха перебежчики и их темные командиры. Солдаты Холоу пришли убивать и знали, что врагами будут люди и эльфы, а союзниками темные и их порождения.
— Их вел принц Холоу, - сказал, наконец, Чарльз.
– Он ехал впереди, в первом ряду конницы.
— Эта златовласка?
– не поверила Бьянка, знавшая Тибальда, поскольку с детства росла при дворе.
— Виктор тоже выехал вперед, желая, чтобы солдаты Холоу видели, против кого идут, - продолжал капитан Джонсон.
— Ну это неудивительно, - закатив глаза, произнесла княжна.
— Тибальд остановил войско и скомандовал отступление, - закончил Чарльз, все еще видя всю картину перед глазами.
— Почему?
– спросила княжна.
— Мы спешили догнать бежавших врагов, а солдаты Холоу вернулись к реке, - ответил Гордон.
– У нас не было времени выяснять причины.