Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

17 мая, субб[ота]

Писал втор[ым] слоем шею. Очень трудно, и живопись выходит некрасивая, замученная. Сеанс длился часа 3 1/2 . Потом поехал в Cortlandt Park. Погулял по солнцепеку около часу и вернулся домой. Обедал. Потом сладко спал, часов до 10 1/2 . Читал фр[анцузскую] книгу об Америке. После чая в 12 вышел погулять: на sub’e, потом на Riverside Drive. Луна, тепло, редкие пары сидят обнявшись. Моя obsession [957] продолжается.

957

Одержимость (англ.) – подразумевается половое возбуждение.

18 мая, среда

Писал подбородок часа 3 с лишком. Безумно трудно и идет так медленно. После сеанса ездил в Cortlandt Park. Было жарко и по солнцепеку идти далеко не хотелось. Посидел на камне, читая Book Review. Вечером был у Ниночки Егоровской. Говорили о театре и кинема, т. к. присутств[овал] маленький и бездарный режиссер Юренев [958] . Он мне показывал фотогр[афии] со св[оих] 2-х постановок: «Балаганчик» Блока и «Песнь песней». Был, кроме ее мужа, их жилец – кто, не знаю.

958

Юренев Вадим Сергеевич (1875–1952) – актер. Учился в петербургском Политехническом институте. В США –

со времен Первой Мировой войны. НМ. Т. 6. Ч. 3. С. 601.

19 мая, понед[ельник]

Писал щеку – отвр[атительно], нехудожественно, – розовая лайковая перчатка, а не кожа получилась у меня. После сеанса ездил в Public Library [959] , где много интересного. Старинные картины, комнаты переплетов, портреты граверов, литографии Штейнлейна [960] . Вечер[ом] в Gotham: «The Yankee Consul» [961] с очень забавн[ым] Douglas MacLean’ом в гл[авной] роли. Детская смешная история: «Our Gang in Tire Trouble» [962] ; «The Honor of Men» [963] и «Gossip» [964] .

959

Публичную библиотеку (англ.).

960

То есть Т.-А. Стейнлена.

961

«Янки-консул» (англ.). США, 1924.

962

«Наша банда в “Неприятностях с шиной”» (англ.). Речь идет о «Tire Trouble» (США, 1924) – выпуске короткометражной многосерийной комедии «Our Gang».

963

«Мужская гордость» (англ.). США, 1917.

964

«Сплетня» (англ.).

20 мая, вторник

Писал губы часа 3. Поехал в P[ublic] Library предложить купить у меня «Le livre» [965] . Посмотрели и с негодованием отвергли из-за цены. Повез ее к Brentano. Там тоже нашли, что дорого. Обедал у нас Сытин – для О[льги] Л[авровны] его позвали, – она в него, старушка, влюбилась и требовала от Жени, чтоб он его позвал. После обеда я уехал к Перцовым – оба они красавцы. Она – ее зовут Аридна Христофоровна – только мало говорит и кажется очень незначительной. Он мил и уютен, но тоже звезд с неба не хватает. Стал еще красивее в этом возрасте (34 года). Поили меня soda and whiskey [966] и чаем. Очень звали еще. В «Мen» [967] ; на обратном пути видел кое-что funny – somebody masturb[ated] his cock, exhibiting itself [968] .

965

«Книгу» (франц.). То есть «Книгу маркизы».

966

Содовой с виски (англ.).

967

«Мужчины» (англ.), т. е. в мужской туалет.

968

Курьезное – некто дрочил свой хуй, выставляя себя напоказ (англ.).

21 мая, среда

Писал нос с половины 11-го до 3-х. Безумного трудно. Скверно. Едва кончил и замучил Е[лену] К[онстантиновну]. Так работать нельзя. Никто из америк[анцев] не будет позировать [969] . Получил два письма от А[нюты]. После сеанса – шел легкий дождь – поехал до 168-й ул[ицы] и по River’y [970] прошелся до дому. После обеда все пошли с нами (был еще Алекс[андр] Афанас[ьевич] Трутнев) в cinema. Давали «The Martyr Sex» [971] (из народной жизни) с W[illia]m Fairbanks и Dor[othy] Revier, потом «The Enchanted Cottage» [972] с Rich[ard] Barthelmess’ом и его женой May McAvoy. Он

969

То есть не будет позировать столь долго.

970

По Riverside Drive.

971

«Страдающий пол» (англ.).

972

«Заколдованный дом» (англ.). США, 1924.

играл калеку (на войне пострад[авшего]), она – некрасивую девушку, но потом она превращается в красавицу, он – в здорового. Нелепая история, но было очень интересно. Потом «Gossip» [973] : скачки и др[угое]. После чая упаковывал 8 посылок для А[нюты], Д[имы] и Жени. Около 2-х вышел погулять. В «Men’e» [974] met a gent[leman] fl[ogged] the t[urkey]. Excit[ed] without <…> [975] … Mid[dle] ag[ed], plain, w[ith] spectacles [976] . Лег спать около 3-х.

973

«Сплетня» (англ.).

974

«Мужчинах» (англ.), т. е. в мужском туалете.

975

Одно или два слова неразб. Возможно, след. читать – t[he] c[oming].

976

В мужском туалете встретил господина, гонявшего шкурку [to flog the turkey – эвфемизм для обозначения мастурбации – ПГ]. Был возбужден без <того, чтобы кончить>… Среднего возраста, простой, в очках (искаж. англ.).

22 мая, четв[ерг]

Писал 2-ю щеку, стало гораздо лучше все лицо. Е[лена] К[онстантиновна] в восторге. Работал 3 1/2 часа. Выходит красивой. Вышел – солнце – на почту, купил корзину Виктории и всю съел. Пошел гулять по Riverside Drive’у. После обеда поехали на автомобиле любоваться видом на Hudson. Оттуда к Животовским пить чай

и говорить о даче, которую наняла для всей компании Клеопатра Матвеевна.

Там был некто Каминский. Вернулись после 11-ти. Написал письмо Анне Петровне О[строумовой]-Л[ебедевой]. Хэд май обеешен. 145’тен мет джент. Жермен. Бос кем. Зен ви енак. Эбоут серти [977] .

977

Had my ambition. 145th met gent[leman]. German. Both camed. Then we enough. About 40. (Имел предмет своих желаний. На 145-й [улице] встретил джентльмена. Немец. Оба кончили. На том остановились. Около сорока – искаж. англ.) Можно предположить, что в последней фразе Сомов указывает возраст партнера.

23 мая, пятница

Писал очень долго глаза. Мучался, кое-как окончил их. Вечером с Е[леной] К[онстантиновной] в cinema: «The Confidence Man» [978] c Thomas Meighan’ом и Virgin[ia] Valli и «Pirates» [979] – дети – Freckles [980] , Farina и т. д.

24 мая, суббота

Написал брови и кончил лоб. В 3 выехали, несмотря на пасмурный день, за город, с О[льгой] Лавровной. На Long Island к С. А. Сатиной в Huntington. Ехали 2 часа на нашем car’e [981] Красивый серый день. От Сатиной ездили на одну из beach’ей [982] , любовались мрачным перед грозой видом воды. Гроза и сильнейший дождь. В ресторане ели; в 8 1/2 ч[асов], оставив раскапризничавшуюся О[льгу] Л[авровну] у С[офьи] А[лександровны], под сильнейшим дождем, уже в темноте, поехали домой. Ехали три часа. Было приятно и красиво.

978

«Мошенник» (англ.). США, 1924.

979

«Пираты» (англ.).

980

Прозвище (в переводе с английского – веснушки) американского киноактера Фрэнка Коглана младшего (1916–2009).

981

Автомобиле (англ.).

982

Пляжей (англ.).

25 мая, воскре[сенье]

Писал очень недолго волосы. К 2 1/2 зашел за Базавовой и с нею к завтраку к приглас[ившей] меня Mrs. Ramsay. Там Mrs. Colby, Dr. Bakery с женой (?) и муж База-вовой. Я сидел рядом с Colby. Перекрестная болтовня, за котор[ой] я с трудом следил. Отличалась Colby. После завтр[ака] долго говорил об искусстве с Baker’ом, кот[орый] уже на старости лет стал учиться рисовать. Всей компанией поехали к Базавовой смотреть русские картины. Сидели там часа 2, я говорил с пожилой американкой, кот[орая] пришла туда, – о литературе и о театре. В 6 уехал домой. К 10-ти отправился к Изабелле. Был у нее один. Говорили по душе [983] : она рассказывала о своей любви и о том, что отказывается из-за нее сделаться женой Белоусова, кот[орый] ей предлагает соединиться с ним. Даже немного поплакала. Я советовал ей взять Белоусова. Subway, the same girl (of 22 May) [984] . <285 – зачеркнуто>; 425 сто сорок 2 [985] . Invited me [986] . Все было. Она два [раза кончила]. Перф[орация] [987] .

983

Так в рукописи.

984

Метро, та же девушка (что и 22 мая) (англ.). Как следует из записи от 22 мая 1924 г., а также более ранних дневниковых записей, речь в действительности идет о мужчине.

985

Так в рукописи. Вероятнее всего, таким образом передан адрес.

986

Пригласила меня (англ.).

987

То есть проникающий анальный секс.

Немного виски.

26 мая, среда

Писал с отчаянием плечи с 11-ти до почти 5-ти. Причем 2 часа уже один мазал без конца. Устал и был desperate [988] . Немного гулял. Обедала у нас Сатина. После обеда пришли смотреть кв[артиру] мать и дочь – Алексеевы (?); взяли кв[артиру] и согласились въехать только 7-го, чему я обрадовался из-за портрета. Пришел Афоня; с ним пил чай. Я читал книгу об Америке Jules’a Huret [989] . Женя узнал для меня, что сделать, чтобы беспрепятственно вернуться в А[мерику], и написал для меня письмо в Вашингтон директору [990] иммиграции.

988

Здесь – в состоянии безысходности (англ.).

989

Книга французского писателя и журналиста Жюля Юре (1863–1915) «В Америке» («En Am'erique» – франц., 1904) выходила в т. ч. и в русском переводе.

990

От англ. director – начальник управления, руководитель отдела.

27 мая, вторник

Писал чепчик. Е[лена] К[онстантиновна] довольна. Немного гулял. После обеда поехал в «Rio» на 83-ю улицу смотреть Pola Negri в «Men» [991] , интересно поставл[енную] фильму. Хороши многие актеры, в особ[енности] Edeson (старый банкир), старики, не хорош Frazer в роли любовника. Кроме того, «Misfit» [992] – забавная фильма с Clyde Cook в гл[авной] роли. Потом «Gossip» [993] – извержение лавы где-то в экзот[ических] странах – очень интересно. Чай пили у Животовских – там всегда скучно – отсутствие разговора или неин[тересные] мелочи. Шел дождь, но я отделался от них и гулял, obsessed [994] .

991

«Мужчины» (англ.). США, 1924.

992

«Неудачник» (англ.). США, 1924.

993

«Сплетня» (англ.).

994

Исполненный желания (англ.).

Поделиться с друзьями: