Достопамятная жизнь девицы Клариссы Гарлов
Шрифт:
Я тревожусь только малыми успхами, коихъ опасался искать въ пріобртеніи сердца столь неприступной красоты. Толико плняющій образъ являющійся на прекрасныхъ чертахъ лица, такія блистательныя глаза, столь божественный станъ, столь цвтущее здравіе; толико оживотворенный видъ, весь цвтъ первой юности, съ такимъ не порочнымъ сердцемъ. А я любовникомъ! Щастливъ благопріятствуемый Ловеласъ! Какъ можно тутъ что нибудь постигнуть! Однако многіе находятся, которые помнятъ ея рожденіе. Нортонъ, которая была воспитательницею ея, говоритъ что въ младенчеств ея прилагала объ ней матернія попеченія, и способствовала къ воспитанію ея. Вотъ убдительныя доказательства, что она не вдругъ слетла съ неба, какъ ангелъ. И такъ почему же она иметъ нечувствительное сердце? Но вотъ заблужденіе, и я опасаюсь, что бы она вчно отъ него не излчилась. Она называетъ одного своимъ отцемъ, нельзя бы было охуждать ея мать, если бы она не была женою такого отца, другихъ своими дядьями, безсильнаго
Сердце мое съ великодушіемъ сноситъ то предпочтеніе. которое она даетъ имъ надо мною, хотя и уврена о ихъ ко мн несправедливости, уврена, что союзъ мой здлаетъ всмъ имъ боле чести, изключая ее, которой весь свтъ долженъ почтеніемъ, и отъ котораго бы самая царская кровь была уважена. Но коликое оно должно возчувствовать негодованіе, если бы я узналъ, что бы она, не смотря на свои гоненія могла сомнваться единую минуту о предпочтеніи меня тому, коего ненавидитъ и презираетъ. Нтъ; она не унизитъ себя столько, чтобъ купить за такую цну себ спокойствіе. Не можетъ быть, чтобъ она согласилась на составляемыя противъ нея злобою и корыстолюбіемъ замыслы. Благородный ея духъ не можетъ не презирать оныхъ, и довольную иметъ причину разрушить ихъ.
Посему можешь ты понять, что я нескоро возвращусь въ городъ, для того что хочу быть увренъ отъ обладательницы моего сердца, что не буду пожертвованъ такому человку, какъ Сольмсъ. Къ нещастію ея, предвижу я великую трудность въ полученіи такого увренія, если она когда нибудь принуждена будетъ подвергнуться моей власти. (Ибо не надюсь, чтобъ она добровольно на то согласилась).
Наиболе меня мучитъ то, что ея ко мн равнодушіе не происходитъ ни отъ какой склонности къ другому. Но берегись прелестная особа, берегись совершеннйшая и любезнейшая женщина, уничижить себя малйшимъ знакомъ предпочтительности въ пользу того недостойнаго совмстника, котораго скучные твои родственники возбудили изъ ненависти ко мн… Ты скажешь Бельсфордъ, что я весьма чуденъ; конечно я бы дошелъ до такой странности, если бы ея не любилъ. Иначе могъ ли бы я снести безпрестанныя обиды отъ непримиримой ея фамиліи? Могъ ли бы я до того себя унизить, что бы провождать свою жизнь только около дому гордаго ея отца, но и при самомъ ея звринц и возл стнъ ея сада, отдляющаго ее на бесконечное разстояніе, гд не надюсь найти и самой ея тни? Довольно ли бы я былъ награжденъ, когда бы скитаясь многія ночи по неизвстнымъ путямъ и непроходимымъ мстамъ, видлъ нкоторыя черты изъявляющіе мн, что онъ большую приписываетъ цну недостойному предмту, нежели мн, и для того только ко мн пишетъ, что бы принудить меня сносить оскорбленія, коихъ единое представленіе волнуетъ мою кровь? находясь во все сіе время въ бдномъ трактир, какъ бы опредленъ былъ тутъ жить, имя такое почти содержаніе и уборы, какъ въ Вестфальскомъ моемъ путешествіи, я почитаю себя щасливымъ, что необходимость ее уничижительнаго рабства не происходитъ отъ ея надменности и мучительства, коимъ еще она сама порабощена.
Но могъ ли какой нибудь романическій Ирой подвергнуть себя толь труднымъ испытаніямъ? Порода, щастіе, будущая моя знатность: бдный въ сравненіи соперника! Не должно ли мн быть злощастнымъ любовникомъ, дабы побдить великія трудности, и попрать презрніе? Подлинно я самъ себя стыжусь, я, которой по прежнимъ обязательствамъ длаю себя виновнымъ въ клятвопреступленіи, если бы былъ вренъ какой нибудь женщин.
Однако почемужъ мн стыдиться такихъ уничижительностей? Не славно ли любить ту, которую нельзя видть не любя, или не уважая ее, или не воздавая вмст сіи дани?,,Причина любви, говоритъ Дриденъ, не можетъ быть ознаменована. Не должно ее искать въ лиц. Она находится въ мысляхъ того, который любитъ,, Но если бы онъ былъ современникомъ моей Клариссы, то бы признался въ своемъ заблужденіи, и разсматривая совокупно образъ, душу и поступки призналъ бы справедливость всеобщаго гласа въ пользу сего превосходнаго творенія природы.
Я думаю, что ты захочешь узнать, не ищули я другой добычи, и можно ли такому повсемстному сердцу, какъ мое, ограничить себя на долгое время однимъ предмтомъ? Бдный Бельфордъ. Конечно ты не знаешь сего прекраснаго созданія, если можешь длать мн такія вопросы. Все, что есть изящнаго въ семъ пол, сопряжено въ Кларисс Гарловъ Пока бракъ или другіе союзы будутъ представлять мн во въ семъ совершенномъ ангельскомъ подобіи, не могу быть занятъ другою женщиною. Сверьхъ того духу, какъ мой, представляются здсь другія многія побужденія, которыя не отъ любви преисходятъ. Толь удобной случай къ пронырствамъ и хитростямъ, которые я, какъ ты знаешь, почитаю себ за удовольствіе! Не ужели ты за ничто ставишь конецъ долженствующій увнчать мои труды? Быть
обладателемъ такой двицы, какъ Кларисса, вопреки неукротимымъ ея стражамъ, вопреки благоразумію и осторожности, которыхъ я никогда не находилъ ни въ какой женщин! Какое торжество. Какое торжество надъ всмъ поломъ. Сверьхъ того, не долженъ ли я удовлетворить мщеніе? Мщеніе, которое благопристойность заставляетъ меня удержать; но дабы со временемъ оказать съ большимъ оное неистовствомъ? Можешь ли ты подумать, что у меня нтъ ни единой мысли, которая бы къ ней не клонилась, и которая бы не была посвящена сему обожаемому предмту?По полученнымъ въ сію минуту извстіямъ думаю, что ты здсь будешь мн нуженъ. Итакъ будь готовъ къ отъзду по первому увдомленію.
Пусть также готовится Белтонъ, Мовбрай и Турвилъ. Я имю намреніе отправить въ путешествіе Жамеса Гарлова, дабы нсколько образовать его разумъ и научить обходительности. Такой глупецъ весьма великую иметъ къ томъ нужду. Средство уже найдено; надобно только его исполнить; но такъ чтобъ не могли меня подозрвать участникомъ. Вотъ я на что ршился, покрайнй мр буду владть братомъ если не имю сестры.
Но какой бы не имло успхъ такое предпріятіе, кажется, что путь теперь открытъ къ весьма важнымъ покушеніямъ. Уже составленъ заговоръ къ моей погибли. Дарья и племянникъ, которые прежде выходили съ однимъ слугою, берутъ ихъ двухъ; и сія сугубая свита должна быть столько же вооружена, когда господа ихъ осмлятся показаться вн своего дома. Такой приборъ означаетъ откровенную противъ меня войну и твердую ршительность въ пользу Сольмса. Я думаю, что сіи новыя распоряженія должно приписать моему вчерашнему въ церкв ихъ присутствію, въ такомъ мст, которое должно служить примиреніемъ, если бы таковые родители были христіане, и если бы они предполагали что нибудь въ своихъ молитвахъ: я надялся быть позваннымъ, или по крайнй мр сыскать нкоторой предлогъ, чтобъ проводить ихъ по выход, и доставить такимъ образомъ себ случай видть свою богиню. Ибо я представлялъ себ, что они не воспретятъ мн общихъ должностей благопристойности. Но кажется, что мой видъ поразилъ ихъ страхомъ, которымъ они не могли овладть. Я примтилъ смятеніе на ихъ лицахъ, и что они вс опасались нкотораго чрезвычайнаго произшествія. И подлинно они бы не обманулись, если бы я больше увренъ былъ о сердц ихъ дочери. Однако я не намренъ имъ нанесть никакого вреда, ниже коснуться волоса безумныхъ ихъ головъ.
Ты будешь получать себ наставленія письменно, если случай того потребуетъ. Но я думаю, что довольно теб казаться со мною вмст. Итакъ если будутъ ко мн представлены гордый Мовбрай, пылкій и непреодолимый Белтонъ, веселый Турвилъ, мужественый и неустрашимый Бельсфордъ; я же буду вашъ предводитель, то какіе бы враги отъ насъ не вострепетали? надобно симъ мальчикамъ оградить себя многими служителями такого же качества, какъ и господа.
Ты видишь, другъ, что я къ теб писалъ такъ, какъ ты хотлъ; писалъ о бездлиц, о мщеніи, о любви, которую ненавижу потому, что она надо мною владычествуетъ, самъ не знаю о чемъ. Ибо смотря на свое письмо, удивляюсь его продолжительности. Что бы оно никому не было сообщено; ето для меня всего важне. Ты мн говорилъ, что я долженъ къ теб писать, для одного твоего удовольствія.
Итакъ наслаждайся симъ чтеніемъ, если чрезъ то не сочинителя, то собственное свое общаніе уважишь. Почему, оканчивая королевскимъ штилемъ говорю теб повелительно; прощай.
Письмо XXXII.
Во Вторникъ 12 марта.
Я къ теб посылаю копію съ моихъ писемъ къ дядьямъ съ отвтами, и предоставляя теб объ нихъ судить, я ничего о томъ не буду говорить.
Г. Юлію Гарловъ.
Въ Субботу 9 Марта.
Позвольте мн, дражайшій мой дядюшка! просить васъ о покровительств, дабы родитель мой отршилъ то повелніе, на которое онъ не можетъ настоять, не учинивъ меня во всю жизнь нещасливою.
Во всю жизнь! повторяю я. Не ужели она ничего не стоитъ милостивый государь? не мн ли надлежитъ жить съ тмъ человкомъ, котораго предлагаютъ? не ужели для собственной моей пользы не имю я права судить, могу ли съ нимъ быть благополучною.
Положимъ, что сіе мое нещастіе совершилось; то позволитъ ли мн благоразуміе жаловаться и оказывать негодованіе? но хотя бы и можно было, гджъ найду помощь противъ супруга? непреоборимое и откровенное мое къ нему отвращеніе, не довольно ли бы оправдало жестокія его поступки, когда я вопреки своей вол должна исполнять мое званіе? Но хотя бы себя и побдила въ томъ, то не страхъ ли одинъ учинилъ меня способною къ толикому терпнію!
Я повторяю еще; что ето не бездлица, но отрава для всей моей жизни. Помилуйте дражайшій мой дядюшка; для чего хотятъ осудить меня къ толь бдственной жизни? для чего бы я принуждена была щитать себ утшеніемъ окончаніе ея.