Дымящиеся горячие сигары
Шрифт:
— Я же говорила тебе вчера вечером, Киран общался с Гартом и Гарри. Мельбурн как-то в этом замешан. То, что я тебе говорю, это то, что Гарт мне сказал. Он сказал мне, что это нереально. Я думаю, что реальная и фейковая информация перемешаны, — вздохнула Джен.
Она чувствовала себя довольно обременённой.
— Это не имеет смысла, все эти сложные планы, основа «нужно знать»… для чего? Для этой Мики? Для утечки? Это не сходится, Джен, — задавала вопрос Алекса.
И Джен не нашла для неё ответов. Они смотрели на воду, каждая в своих мыслях.
Солнце ударило в зеркало или металл, что вызвало яркий отблеск на некотором расстоянии. Алекса и Джен
Раздался звон, и зонтик качнулся.
— Внутрь! — срочно сказала Алекса.
Они обе побежали в гастроном. Оказавшись внутри, они сохраняли спокойствие и подавали друг другу знаки глазами, как будто они смотрели на десерты в стеклянной витрине. Им пришлось вести себя нормально, чтобы не вызвать панику, но сердца у обеих колотились. Они посмотрели за стеклянные двери на лодки. Одна парусная лодка уже отплывала от причала.
— Алекса, это то, о чeм я думаю? — прошептала Джен.
— Я так думаю. Давай выясним, — ответила Алекса краем рта.
Рубен заметил их и подошёл к паре.
— Могу ли я что-нибудь вам предложить?
Алекса улыбнулась ему.
— Рубен, ты знаешь правила, запиши нашу еду на мой счёт. Мы скоро уйдём.
Рубен, хотя и был немного озадачен, просто кивнул. Джен вышла из дверей раньше Алексы, осматривая территорию. Она вернулась к их столу и осмотрела толстый стержень зонтика, когда Алекса присоединилась к ней. Алекса села на стул, который она занимала, она посмотрела на стержень. Она сразу же заметила отверстие в поле зрения.
— Вот оно, Джен. — Она указала на него.
— О, Боже…Алекса! — воскликнула Джен. Она подошла к ней и обняла её. Голова Алексы была у её груди, так как она всё ещё сидела. Джен на мгновение отпустила её. — Я бы не знала, что делать, если… если… — Джен не могла сформулировать слова.
— Всё в порядке, Джен. Я в порядке. Где пуля? — заверила её Алекса, хотя и довольно небрежно.
Она была равнодушна к опасности в этот момент своей жизни. Она стояла, изучая, глядя на траекторию; пуля пронзила половицу. Джен покачала головой, чтобы стряхнуть напряжение.
— Слава богу за преломление от прицела, этот окуляр, должно быть, большой, он нас предупредил. Значит, это винтовка с глушителем. — Она присела на пол рядом с Алексой.
В это время на улице больше не было посетителей, так как обеденное время уже прошло, а солнце светило слишком жарко и ярко. Остальные клиенты находились в кондиционированном продуктовом магазине.
— Что-то не так с полом? — Рубен стоял высоко над скорчившимися женщинами.
Он с любопытством смотрел вниз на то, что они делали.
Алекса подняла голову и ответила ему:
— Рубен, это место нужно обезопасить. И я думаю, тебе следует позвонить Гарри. В дереве застряла пуля. Как друзья, вы можете договориться с ним, чтобы он сохранил это в тайне ради вашего бизнеса. Джен и я не можем быть разоблачены как, возможно, предполагаемые цели.
Глаза и рот Рубена были широко открыты.
Он был в ошеломлeнном молчании.
Глава 3
Настоящее время, квартира Алексы — Гарри держал пластиковый пакет с удлинённой пулей.
— Это особый тип пули для совершенно особого типа ствола винтовки, который когда-то использовался определённым человеком.
— Если ты ещё раз скажешь «конкретный» и «конкретный тип», я вырублю тебя, клянусь, Гарри, — проворчала Алекса.
— Алекса — цель? Ты ведь знаешь, да? Ты должен нам сказать, Гарри, — серьёзно спросила Джен.
Гарри ответил
Джен:— Вспомни Мельбурн, почти 30 лет назад, ты была в команде, не так ли?
— Вот тогда я и познакомилась с Алексой. Это было дело, в котором мы помогли… почему? Есть ли здесь связь?
Алекса прервала:
— Стрелок выстрелил только один раз. Пуля была тонкой… Я не думаю, что стрелок хотел убить кого-то из нас.
— Я согласен. Это было сообщение или предупреждение тебе, Алекса, или вам обеим, — сказал Гарри, помолчал и продолжил: — Кстати, мне нравятся твои волосы, Алекса.
Глаза Джен расширились.
Она подумала:
— «Какого чёрта».
— Волосы просто взъерошены, Гарри. Расскажи нам, что ты знаешь, прямо сейчас, — небрежно ответила Алекса.
Она сделала лимонад с киви и поэтому пошла к рефери и налила каждому по стакану. Гарри удобно устроился на диване, пока Джен мерила шагами помещение.
— Ладно, потакайте мне, расскажите мне, что вы помните о том случае в Мельбурне, — сказал он обеим женщинам.
***
Мельбурн, 1996 год. Свежая Дженис Мэтти прибыла с тремя коллегами из Vice в здание полиции Мельбурна. Она была единственным новичком среди них, потому что случайно встретилась и пообщалась с подозреваемым. Она могла бы опознать неуловимого контрабандиста. Когда они вошли в отделение, она почувствовала поддерживающую и дружелюбную атмосферу, особенно со стороны её начальника. Это был мужчина средних лет с седеющими усами и почти до черепа, коротко стриженными перцовыми волосами. Его живот больше не был плоским, но он был гибким.
— Добро пожаловать, офицеры. Мы окажем вам всю необходимую помощь, — сказал начальник. — А теперь к делу, как нам найти этого позывного «Мальборо Ковбой»?
— Сэр, мы подозреваем, что у него здесь есть место, которое он использует для хранения украденной контрабанды. Нам придётся положиться на патрули на местах. — Офицер Файн заступился за них, поскольку он был самым старшим по званию среди них, но не по возрасту, поскольку ему было всего лишь немного за 30.
— Я уже предупредил людей. Но будет трудно, если мы не знаем, как он выглядит, — ответил начальник.
— Он неуловим, да. Мы сделали набросок, основанный на младшем офицере Мэтти, которая видела «Мальборо Ковбоя», — объяснил Файн.
Он предоставил начальнику набросок — человека с квадратным лицом, маленькими глазами-бусинками, выдающимся носом с высокой переносицей и очень тонкими губами, что позволило Джен легко разглядеть его кривые верхние и нижние зубы. Они заперлись в небольшой квартире, где развешали карты Мельбурна и крупные планы его улиц. Затем они начали выходить парами, чтобы прочeсывать окрестности, затем они звонили по телефону на арендованные склады. Два дня спустя, когда четыре офицера собрались, чтобы поесть и обменяться новостями дня, пуля просвистела мимо окна, разбив стекло, но не разбив его. Пуля попала в офицера, которая была напарницей Джен. Все они были удивлены, когда офицер внезапно упала, поскольку они всё ещё были сосредоточены на окне. Оказалось, что она была ранена в область плеча. Джен быстро надавила на рану, набирая номер помощи по телефону поблизости, прижимая трубку к уху и плечу и одной рукой используя диск. Двое других офицеров выбежали, чтобы увидеть возможное место, откуда был произведён выстрел. По траектории им показалось, что выстрел был произведён из соседнего здания. Они пошли на разведку. Как только начальник был предупреждён, всё пришло в движение. Офицера доставили в больницу, а соседнее здание заполонили полицейские.