Элита
Шрифт:
—
Он прав. В том числе и по этой причине наша
кастовая система так несправедлива. Многие попросту ничего не
смогли предложить в качестве помощи, поэтому столько народу
оказалось в низших кастах.
Мне не очень хотелось погружаться в эту тему, потому что от таких
разговоров папа обычно распалялся. Не то чтобы он был неправ —
система каст действительно несправедлива, — но это посещение
было нечаянной радостью, и мне не хотелось тратить время на
дискуссии о вещах,
—
Кроме основ истории, нас учат главным образом
этикету. Сейчас пошел уклон в дипломатию. Думаю, скоро
придется иметь дело с иностранными послами, если на это делают
такой упор. Я имею в виду — тем из нас, кто останется.
—
Останется?
—
Выяснилось, что одну из девушек отправят домой
вместе с родителями. После знакомства со всеми вами Максон
должен будет кого-то отчислить.
—
У тебя грустный голос. Ты думаешь, он отправит тебя
домой? — (Я пожала плечами.) — Так-так. За столько времени ты
уже должна была понять, нравишься ты ему или нет. Если
нравишься, тебе не о чем тревожиться. А если нет, зачем тебе здесь
оставаться?
—
Наверное, ты прав.
Он остановился:
—
И как обстоит дело?
Э ЛИ ТА
Мне было как-то неловко обсуждать эту тему с папой, но
беседовать об этом с мамой я бы тем более не стала. А уж от Мэй
ждать разумных суждений относительно Максона вообще смешно.
—
Думаю, я ему нравлюсь. Во всяком случае, он так
говорит.
Папа рассмеялся:
—
Ну, значит, твое дело в шляпе.
—
Да, но в последнее время он держится немного...
отчужденно.
—
Америка, милая, он ведь принц. Может, он озабочен
принятием каких-нибудь законов или еще чем-нибудь в этом духе.
Я не знала, как объяснить ему, что на всех остальных, судя по
всему, время у него находится. Это было слишком унизительно.
—
Наверное.
—
Кстати, о законах. Вам уже об этом рассказывали? О
том, как пишутся законопроекты?
Эта тема тоже меня не вдохновляла, зато, по крайней мере, не
имела отношения к моим сердечным делам.
—
Пока что нет. Но мы читаем кучу таких законо-
проектов. Иногда в них сложно разобраться, но Сильвия, та
женщина, что была внизу, — она наша наставница или что-то
вроде того — пытается объяснять нам разные вещи. И Максон тоже
никогда не отказывается помочь, если его попросить.
—
Правда?
Папа, похоже, обрадовался.
—
Ну да. Мне кажется, для него важно, чтобы каждая из
нас считала, что может достичь успеха, понимаешь? Он очень
здорово все объясняет. Он даже.... — Я заколебалась. Про
потайную комнату с
книгами никому говорить нельзя. Но ведь этомой папа. — Послушай, ты должен дать слово, что не скажешь про
это ни одной живой душе.
Он фыркнул:
КИР А КА С С
—
Кроме мамы, я больше ни с кем не говорю, а по-
скольку всем известно, что она не умеет хранить секреты, даю
слово, что ничего ей не скажу.
Я захихикала. Представить, как мама пытается удержать язык за
зубами, решительно невозможно.
—
Мне ты можешь доверять, котенок. — Он слегка
приобнял меня.
—
Во дворце есть потайная комната, битком набитая
книгами! — поведала я ему вполголоса, предварительно
оглянувшись по сторонам, чтобы убедиться, что поблизости
никого нет. — Там есть запрещенные книги и карты мира,
старинные, на которых все страны нарисованы, как они были
раньше. Папа, я и не знала, что их было столько! А еще там есть
компьютер! Ты когда-нибудь в своей жизни видел компьютер? —
(Он изумленно покачал головой.) — Это просто потрясающе. Ты
печатаешь, что хочешь найти, и он ищет это во всех книгах в
комнате и выдает результат.
– — Каким образом?
—
Я не знаю, но именно так Максон выяснил, что
представлял собой Хеллоуин. Он даже....
Я снова оглядела зал. Потом решила, что папа, конечно, никому не
скажет про потайную библиотеку, но сообщать ему о том, что одна
из запрещенных книг спрятана у меня в комнате, будет уже
слишком.
—
Что «даже»?
—
Он даже разрешил мне посмотреть одну из них.
—
Ого, как интересно! И что там было? Можешь рас-
сказать?
Я закусила губу:
—
Это был один из томов личных дневников Грегори
Иллеа.
От неожиданности папа даже рот разинул:
—
Америка, это просто невероятно. И что там написано?
Э ЛИ ТА
—
О, я не дочитала до конца. Меня главным образом
интересовало, что такое Хеллоуин.
Он обдумал мои слова и покачал головой:
—
Ну и почему ты тревожишься? Максон явно доверяет
тебе.
—
Наверное, ты прав, — вздохнула я, чувствуя себя
по-дурацки.
—
Потрясающе, — выдохнул он. — Значит, где-то во
дворце есть потайная комната?
Он взглянул на стены с таким видом, как будто впервые их узрел.
—
Ты себе не представляешь, сколько во дворце сек-
ретов. Потайные дверцы и панели тут буквально на каждом шагу.
Если я сейчас возьму и поверну эту вазу, мы с тобой, чего доброго,
провалимся в какой-нибудь люк в полу.
—
Гм, — протянул он шутливо. — Пожалуй, когда я