Элизабет Дэвидсон и Тайна янтарного кулона
Шрифт:
— Да.
— Вы являетесь свидетелем преступления совершенного Людвигом Клаусом Макриди в ночь на двадцать девятое мая этого года?
— Д-да. — Голос девочки дрогнул, и она болезненно сглотнула.
— Все формальности соблюдены, можете приступить к допросу. Мистер Дойс, прошу вас, — сказала она мужчине и женщина за столом слева снова уставилась на бумагу перед собой.
— Благодарю вас, мадам, — с улыбкой ответил мужчина в синей мантии и встал. — Как нам стало известно, именно вы стали свидетелем убийства вашего отца.
Элизабет застыла. Такого резкого и четкого вопроса
— Да, — все-таки ответила Элизабет, стараясь не встречаться с ним взглядом.
— Прекрасно, — сказала мистер Дойс прохаживая взад и вперед. — А как вы добрались до Министерства Волшебства? Как я знаю, в Энкоре усиленная охрана и учеников просто так не выпускают за территорию школы.
— Я прошла по проходу, что был в Зале Наград, — сжато выпалила Элизабет. — Я обнаружила его, когда отбывала там наказание… Людвигом Макриди.- Она уже хотела сказать «профессора», но, поймав его взгляд полный отвращения и злобы, передумала. Слишком уж много ненависти к нему в ней накопилось.
— Кто-нибудь может подтвердить ваши слова?
— Да, мои друзья, — сказала Элизабет, кивая в сторону первого ряда, на котором восседали Эмма, Эмили и Джеймс со своими родителями.
Мужчина презрительно глянул в их сторону, и с ухмылкой сказал:
— О, да. Сказочки ваших друзей мы уже выслушали. Нам очень интересно, что вы там придумали.
— Обвинение возражает. Явное нарушение, — заметила женщина, за противоположным столом обращаясь к судьям. — Натиск на свидетеля. Оскорбление.
— Принимается, — отозвалась Аврора и принялась слушать дальше, в то время как парень рядом с Джеймсом Коверисом что-то быстро застрочил, поправив очки на тонком носу. — Учтите, мистер Дойс.
— Безусловно, ваше величество, — Мужчина легонько поклонился и снова повернулся к девочке. — Я снова повторю: есть взрослый человек, который может подтвердить ваши слова?
Элизабет стала припоминать, и вдруг ее осенило.
— Да, — просияла она. — Профессор Фиона Шеррингтон. Она и уничтожила его после нашего приезда в школу.
— Интересно, — снова повторил мистер Дойс, но его перебили.
— Ваше величество, профессор Шеррингтон в зале, — сообщала женщина с аккуратно подстриженными волосами. — Прошу поднять ее для подтверждения слов свидетеля.
— Принимается, — отозвалась Аврора. — Прошу подняться профессора Шеррингтон для подтверждения слов свидетеля.
Сзади послышался шорох, и Элизабет обернулась. Профессор Шеррингтон облачилась сегодня в черную мантию, волосы собрала на затылке с тугой пучок. Всем своим видом она выражала серьезность и уверенность. Элизабет показалось, что в груди у нее потеплело от одного только взгляда на нее.
— Вы — Фиона Анжела Шеррингтон? — спросила Розалинда Клай.
— Да, — уверенно подтвердила профессор.
— Вы родились пятого августа в тысяча девятьсот шестидесятом году?
— Да.
— Вы проживаете по адресу: школа нетрадиционного волшебства, колдовства и магии Энкор?
— Да.
— Вы являетесь ее директором?
— Да.
— Все формальности соблюдены, можете приступать к допросу, — сказала мадам
Клай без особого энтузиазма и снова уставилась на бумаги перед собой.— Превосходно! — воскликнул мистер Дойс, скрестив пальцы. — Вы можете подтвердить слова мисс Дэвидсон?
— Да.
— И вы сами видели этот проход?
— Я его уничтожала, — напомнила профессор Шеррингтон с явным холодком в голосе. — Как же, по-вашему, я должна была это делать?
– Прекрасно, — снова воскликнул мужчина. — У меня нет больше вопросов.
Профессор села с очень недовольным видом и мистер Дойс продолжил допрос.
— Хорошо, вопрос с проходом мы уладили, — сказал он. — Ладно, вот вы попали в зал Волшебного круга. Что же произошло дальше?
Элизабет вдохнула, и стала рассказать, все как было, пропуская самые личные вопросы и тот момент, когда появился золотой круг. Все слушали застыв. Даже мадам Клай оторвалась, наконец, от своих бумаг и теперь смотрела прямо на Элизабет. Девочка снова чувствовала, что ее выпихнули на сцену под свет прожекторов. Когда она закончила, и зал погрузился в молчание.
— Кто еще кроме вас и ваших друзей может подтвердить ваши слова? — неожиданно спросил мистер Дойс.
— Никто, — испуганно ответила Элизабет, и мужчина просиял. — Но после в зал пришла моя мать.
— Что значит «после»? — переспросил адвокат.
— Ну, когда… она пришла, когда… он убил его, — выдавила Элизабет, глядя на свои колени.
— Прошу так не выражаться, — резко одернул ее мужчина, и девочка вздрогнула. — Это еще не доказано.
— Обвинение возражает. Грубость со стороны адвоката, — тут же заметила женщина с аккуратной прической.
— Принимается, — отозвалась Аврора и смерила мистера Дойса недовольным взглядом. — Следите за собой!
— Да, ваше величество, — виновато согласился мужчина. — Непременно, ваше величество. Итак, вы утверждаете, что профессор Макриди…
— Прошу вас не называть этого гнусного человека гордым именем учителя! — закричала профессор Шеррингтон резко поднимаясь со своего стула.
— Прошу вас сесть, профессор! — ответил мистер Дойс, самодовольно улыбаясь, хотя улыбаться ему пришлось недолго.
— Принимается, — сказала Аврора. — Не думаю, что он этого заслуживает.
— Хорошо, — стянуто согласился мужчина, и самодовольное выражение сползло с его лица, сменившись гримасой отвращения. — Итак, вы утверждаете, что именно Людвиг Макриди убил вашего отца?
Он снова обратился к ошарашенной происходящим Элизабет. Девочку словно вытащили из ледяной воды.
— Да! — резко воскликнула она. Все органы просто горели изнутри отвращением и ненавистью. — Да! Это он!
— Превосходно, — снова пробормотал мистер Дойс. — У защиты нет вопросов.
— У обвинения тоже, — отозвалась женщина за противоположным столом. — Хотя есть.
— Да, конечно, мадам Вуйдсон, — сказала Аврора. — Задавайте.
— Меня не интересует больше дело Макриди, — сообщила она, вставая из-за стола. — Здесь итак все понятно. Меня больше волнует дело мистера Франца и мистера Купера. Мисс Дэвидсон, как я полагаю, вы были свидетелем разговора мистера Франца и мистера Макриди на скачках афторов прошлым летом?