Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Феникс из пепельницы
Шрифт:

Предварительная диагностика показала, что из строя вышла половина посадочных двигателей, несколько маневровых, а также один тормозной. «Атмосферники» система по какой-то причине не «увидела», что Рэм списал на разрыв сигнальных линий или поломку соответствующих датчиков. Аналогичная картина наблюдалась и с органами управления звездолёта: треть функционировала, треть требовала ремонта, треть отказалась давать отклики на запросы состояния. Вишенкой на торте из зловонной субстанции стала поломка радара ближнего действия, и её экипаж готов был назвать наиболее безобидной в текущей ситуации.

В то же время не обошлось и без обнадёживающих новостей. Система жизнеобеспечения повреждений не получила, как

и батарея бортовых «Стирлингов», взявшая на себя всю текущую нагрузку сети электроснабжения. Последнее не дало отключиться холодильным установкам, в которых находилась часть провизии. Нигде не была нарушена герметичность внутренних отсеков, и не был пробит ни один бак с водой, что казалось подобием чуда. Наконец, ни один из контейнеров с «коллекцией» Нанды не разбился, доказав своё полное соответствие имевшимся у врача сертификатам безопасности.

Немного придя в себя, пилоты направились в свою каюту и ожидаемо застали её в состоянии полного кавардака. Стивен тут же бросился проверять кофры с банджо и гитарой, однако оба инструмента каким-то образом умудрились пережить крушение. Джек довольно грубо и топорно пошутил, что Дэниэл явно расстроится по этому поводу — Стивен ответил на это смехом, в равной степени нервным и весёлым. После пилоты решили, что заняться своими вещами они ещё успеют, и переместились в другие отсеки корабля.

Нанда пытался привести в порядок шкафчики с медикаментами и оборудование лазарета. Пожаловавшись на то, что рентгеновский аппарат не пережил жёсткой посадки, врач заверил пилотов, что помощь ему пока не нужна, а после буквально потребовал, чтобы Джек заглянул к нему на более тщательный осмотр. Он тут же узнал, что оказался единственным «счастливчиком», получившим в ходе крушения травму. В кают-компании на них нашипел Тори, поэтому пилоты поспешили оттуда убраться на камбуз. Там вовсю орудовали Уолсли и Кроу, и дополнительные помощники в не самом просторном помещении могли стать лишь помехой. Попытки сунуться к Рэму были равносильны самоубийству, поэтому Стивен и Джек спустились в трюм к Де Мюлдеру.

Ян был занят тем, что пытался отрыть из-под тюков и ящиков капитанский ровер, поэтому две дополнительные пары рук оказались здесь весьма кстати. В результате «раскопок» выяснилось, что машина получила несколько вмятин и царапин, а также лишилась ветрового стекла и одной из фар дальнего света. В остальном же ровер выглядел вполне способным подняться в воздух. После этого Стивен был отправлен осмотреть шлюпки: исключительно для «галочки», так как для взлёта с поверхности они не предназначались и в настоящий момент были скорее бесполезными. Ян усадил Джека отдыхать и принялся проводить поверхностную ревизию груза. Большую его часть удалось спасти, если не считать пары лопнувших тюков и одного разбитого шкафа с сигарами собственного сорта капитана Омичева.

— Как голова? — Ян уселся рядом с Джеком и осторожно взялся за его плечо.

— Почти не ноет, — отмахнулся первый пилот.

— А в целом?..

Джек тяжело вздохнул и рассказал о пережитой «прогулке в прошлое» сразу после крушения. Выслушав его, Ян похлопал пилота по плечу, заверил его в том, что нет повода для серьёзных переживаний, и попросил, если вдруг даст о себе знать страх или что-либо похуже, ни в коем случае не молчать.

Сразу после этого из динамика внутренней связи раздался голос Уолсли, объявившего общий сбор в кают-компании. Из-за крена традиционное место собраний экипажа утратило часть удобства, поэтому Куряги предпочли либо стоять, либо привалиться к переборкам. Единственным, кто воспользовался стулом, был Тори, демонстрировавший своё отношение к произошедшему озлобленным ворчанием с изрядным добавлением рычащих нот.

— Джентльмены, мне отрадно, что мы пережили столь жёсткую посадку, — начал капитан. —

Однако пока что рано говорить о том, что все беды нас миновали. Мистер Рэм?

— Das lebenserhaltende System funktioniert normal, Herr Kapitan [1], — начав доклад, Густав вытянулся в струнку и попытался щёлкнуть каблуками, из-за чего чуть не потерял равновесие. — Предварительно система рециркуляции воды не вышла из строя, поэтому могу спокойно дать наличным запасам не менее трёх стандартных недель, если не потребуется ремонт. Не готов увеличивать срок. Система рециркуляции воздуха функционирует штатно. «Стирлинги» справляются с текущим уровнем нагрузки, но наращивать его без штатных генераторов я бы не стал. Потери топлива — около двух третьих. Внешние повреждения полностью оценить пока не могу — прошу разрешение выйти в скафандре на поверхность. Также требуется дополнительная ручная диагностика агрегатов.

— Благодарю вас. Разрешение на выход вы получили. Мы можем выпустить опоры и стабилизировать положение корабля?

— Паршивая идея, сэр, — покачал головой Джек.

— Мистер Линтел?

— Мы произвели посадку на песок, и я не ручаюсь за его плотность. Выпустим опоры — зароемся в пляж.

— Вас понял, мистер Линтел, благодарю. Что с пайками, Кроу?

— При незначительном урезании сможем продержаться около стандартного месяца, сэр.

— Что ж, — Уолсли помял свой подбородок, — будем надеяться, что рециркуляторы нас не подведут. Кроу, необходимо организовать спальные места. Пока не разберёмся с выравниванием, придётся воспользоваться гамаками. Сколько их в лагерном наборе?

— Десять штук, сэр.

— Отлично! Раз мы какое-то время сможем продержаться на борту, то, помимо всего прочего, нам необходимо провести рекогносцировку.

— Но где мы? — робко спросил Стивен.

— А, главное, когда? — загадочно сказал старпом и страшно выпучил глаза.

Выдержав паузу в пару секунд, Куряги ответили громким смехом на глуповатую шутку Яна.

— Полагаю, вопрос навигационной информации лежит в зоне вашей ответственности, не так ли, мистер Лесли? — Уолсли выпустил на лицо добродушную улыбку.

— Да, сэр, — Стивен потупил взгляд. — Уточню информацию в навигационном модуле, сэр, однако в нём может не быть данных по сопредельным секторам.

— Но попытаться всё же стоит, мистер Лесли.

— Сэр, — второй пилот утвердительно кивнул.

— Итак, джентльмены, распределим задачи, — Уолсли чуть подался вперёд и опёрся кулаком на столешницу. — Мистер Рэм, оценка внешних повреждений.

— Jawohl, Herr Kapitan! [2] — Густав вновь щёлкнул каблуками, заметно удачнее, чем в первый раз.

— Мистер Лесли, на вас навигационные данные. Надо попытаться хотя бы приблизительно понять, где мы. Мистер Де Мюлдер, сможете дополнительно просканировать эфир?

— Проще простого, сэр, — Ян показал поднятый большой палец. — Однако положительный результат сегодня не гарантирую — из-за непогоды наловлю полный сачок помех.

— Принимается. Кроу, займёмся наведением порядка и подготовкой спальных мест. Мистер Джханси, а вас я попрошу провести осмотр и оказание помощи мистер Линтелу. Затем вам необходимо будет проверить местную атмосферу на пригодность для дыхания.

— Прошу меня тысячекратно простить, сахиб капитан, но как? — Нанда округлил глаза.

— Разведывательный модуль входит в штатное оснащение судов типа «Скиталец», — сказал Джек. — Если с «Табакерки» его не демонтировали, конечно.

— Если мне не изменяет память, то нет, — Уолсли нахмурился. — Мистер Рэм, можете что-нибудь сказать на этот счёт?

— Модуль на месте, Herr Kapitan, но я не помню, включали ли мы его когда-либо.

— Значит, сегодня будет первый раз, — Старик улыбнулся. — Вы умеете с ним работать, мистер Линтел? Сможете помочь мистеру Джаханси?

Поделиться с друзьями: