Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Феникс из пепельницы
Шрифт:

– -----

[1] — Система жизнеобеспечения функционирует нормально, господин капитан (нем.);

[2] — Так точно, господин капитан! (нем.).

Глава 3

— Итак, джентльмены, сколько времени у нас есть? И чем именно может грозить нам шторм? — Уолсли ощетинился усами и побарабанил пальцами по столешнице.

— Разрешите начать со второго, Herr Kapitan? — поднял руку Густав.

— Разумеется, мистер Рэм.

— Если вал будет достаточно сильным, то корабль разобьёт о скалы, находящиеся прямо по курсу.

— Но мы же не летим, — Стивен глупо похлопал глазами.

Уолсли

взглянул на второго пилота, как на неразумное дитё.

— И всё же мы не на плаву, — заметил Де Мюлдер. — При данном условии риск гораздо ниже.

— Корабль не стоит носом против ветра, к тому же, повторюсь, если вал будет достаточно сильным…

— Примем этот риск вполне возможным, — резюмировал капитан, пресекая в зародыше возможный спор. — Соответственно, сейчас наш главный враг — море. Мы можем попробовать соорудить волнорез. Насколько я понимаю, на пляже можно найти большое количество камней — будем использовать их.

— Они могут стать снарядами в руках Стихии, Herr Kapitan, — возразил бортмеханик.

— Значит, мы должны дополнительно погасить силу удара. Выкопаем ров напротив волнореза.

— Я всё равно сомневаюсь в этой идее, Herr Kapitan. Силами нашего экипажа за имеющееся время просто невозможно возвести предлагаемое вами сооружение достаточного для защиты корабля размера. Прошу занести мои слова в судовой журнал.

— Всенепременно, мистер Рэм. Однако, это всё же лучше, чем сидеть, сложа руки, и безучастно жать милости со стороны Стихии.

Густав кивнул и щёлкнул каблуками.

— Мы можем выпустить посадочные опоры, — поднял руку Джек.

— Мистер Линтел, если ничего не путаю, именно вы сказали, что они могут зарыться в песок.

— Да, сэр, и в данном случае сыграют роль якоря.

— Хм! — капитан помял подбородок.

— Ich erhebe Einspruch! [1] — Рэм недобро взглянул на первого пилота. — Джек, опоры рассчитаны на большую нагрузку, согласен, но не в направлении, параллельном диаметральной плоскости корпуса!

— Думаешь, мы их деформируем?

— Если вообще не сломаем!

— Будем держать этот вариант на случай крайней необходимости, — кивнул Уолсли. — Мистер Рэм, эти слова также будут занесены в судовой журнал.

— Danke, HerrKapitan. [2]

— Вернёмся к первому вопросу: сколько времени у нас есть?

— Полноценного метеозонда на борту нет, — ответил Джек, — однако, если взять за основу текущую скорость ветра и оценочную дистанцию, то часов пять. И это — в лучшем случае, сэр.

— Значит, берём расчёт в четыре часа, — капитан вновь ощетинился усами. — За работу, джентльмены!

Уолсли разбил экипаж на две бригады: первая, с ним же во главе, должна была заняться сооружением волнореза, а вторая, которой руководил Джек — подготовкой рва с помощью лопат из лагерного набора. Оценив общий фронт работ, Де Мюлдер заметил, что Густав был прав в своей оценке: за оставшееся время выполнить их, мягко говоря, не очень реально. На это Нанда робко сказал о том, что в запасах лазарета имелось некоторое количество армейских стимуляторов, и одной лишь Вечности было известно, где и когда врач умудрился их стащить. Старик, не раздумывая, дал команду сделать всем по инъекции.

Даже несмотря на заметный прилив сил, Джек, как и все, понимал, что и с полученным «допингом» они не смогут в полной мере выполнить поставленную задачу. Его бригаде необходимо было сделать ров, повторявший по форме сооружаемый волнорез, имевший при этом разные по крутости склоны. После того, как Джек штыком лопаты расчертил примерную границу сооружения,

его бригада принялась бодро окапываться. В это время Уолсли и его «подопечные» начали укладывать первые камни.

Где-то фоном Джек слышал зов здравого смысла, твердивший о том, что более логичным было бы уйти на «большую землю» и переждать шторм там, забившись в какую-нибудь нору. Да, корабль мог погибнуть, окончательно и бесповоротно, но зато уцелеет экипаж… и потеряет единственное средство для связи с внешним миром, возможность вызвать помощь и банальное укрытие от непогоды. Джек готов был на смертельный риск ради спасения «Балморала», и, судя по тому, что все Куряги с полной самоотдачей трудились над сооружением рва и волнореза, каждый из его товарищей придерживался подобного мнения. В конце концов, если задумка провалится, они могли укрыться в шлюпках: об их прочности и живучести среди пилотов и матросов ходили легенды, чаще всего оказывавшиеся правдой.

— Не думал, что под началом кэпа попробую себя в качестве землекопа, — бросил Стивен, с остервенением «вгрызаясь» в пляж.

— Открытых вакансий каменщиков больше нет, — со смешком ответил ему оказавшийся неподалёку Ян.

— Не скажу, что огорчён, сэр!

— Шкет, меньше трёпа, больше рытья!

— Хочешь жить — копай шустрее, летун! — крикнул ему Рэм, на пару с Кроу укладывая очередной камень.

— Да копаю я, копаю! — отмахнулся от них Стивен.

Лесли набросился на свой участок рва с ещё большей яростью, при этом Джеку показалось, что в какой-то момент его напарник начал напевать себе под нос какую-то мелодию. Через несколько аккордов, Стивен замер и уставился на первого пилота с таким видом, будто на него только что снизошло озарение.

— Что-то случилось, шкет? — Джек кивнул в его сторону.

Стивен пару раз хлопнул глазами, вновь вонзил штык лопаты в пляж и неожиданно что-то запел. На фоне шума волн и ветра голос Лесли терялся, однако первый пилот смог расслышать, что некоторые строчки в куплетах и припеве повторялись.

— Решил с блюза на шанти переключиться? — прыснул Джек. — Самое удачное время выбрал…

— Да! Подхватывай!

Джек покачал головой и с очередного куплета попытался подпевать на повторяющихся строчках, пусть даже и выходило невпопад: из всех слов пилот смог внятно разобрать только «Копай быстрей!» и «Здесь не сдохну!».

— Что это за песня? — спросил Нанда, на секунду остановившись и прислушавшись.

— Да хватит меня отвлекать! Потом придумаю название! — отмахнулся Стивен и продолжил, но теперь уже с новым участником.

— Старое доброе «что вижу, о том пою», Стиви? — бросил старпом, видимо, умудрившись услышать чуть больше остальных и разобрав слова.

— Давай, с нами, Ян! — кивнул ему Джек.

Де Мюлдер усмехнулся и, судя по всему, также начал подпевать на тех самых повторяющихся строчках. Джеку тем временем начало казаться, что под песню дела обоих бригад пошли заметно бодрее. Более того, к импровизированному хору вдруг присоединился и Кроу.

Воткнув лопату в песок, Джек бросил короткий взгляд на море. Орда штормовых облаков уверенно приближалась к побережью, стихия точно накроет их до того, как с рытьём и укладкой камней будет покончено, сомнений на этот счёт уже не осталось. Однако всех это стало волновать в разы меньше — лишь бы «не сдохнуть здесь».

Несколько куплетов спустя, Стивен довёл-таки шанти до логического завершения, потребовав дважды исполнить последний припев.

— Шабаш, шкет, — Джек показал напарнику поднятый большой палец.

Поделиться с друзьями: