Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Шрифт:
Le douanier, toujours imperturbable (таможенник, все такой же невозмутимый; perturber – нарушать /порядок, тишину/; волновать):
– Pas question, on ne passe pas (не может быть речи, вы не проедете) tant que (до тех пор, пока) l’un de vous ne soit pas descendu de votre Audi Quattro (один из вас не выйдет из вашей «Ауди 4»)!
Le conducteur exc'ed'e (измученный водитель; exc'eder – превосходить, превышать; утомлять):
– Maintenant, c’est termin'e la plaisanterie (теперь шутки закончились; plaisanterie, f – шутка; насмешка; plaisanter – шутить; подшучивать). Vous ^etes un incapable (вы
Le douanier:
– D'esol'e, ce n’est pas possible (сожалею, но это невозможно; d'esol'e – глубоко огорченный, опечаленный, безутешный). Il est occup'e (он занимается) pour l’instant (в настоящий момент) avec deux types dans une Fiat «UNO» (двумя ребятами на «Фиате 1»).
Cinq copains arrivent `a la douane `a bord d’une Audi Quattro. Apr`es les formalit'es d’usage, un dialogue s’installe entre le douanier et le conducteur.
Le douanier, tr`es s'erieux:
– Vous ^etes cinq dans une Audi Quattro, vous ne pouvez pas passer, ou alors un de vous doit sortir de la voiture.
Le conducteur, 'etonn'e et l'eg`erement moqueur:
– 'Ecoutez, le nom de la voiture n’a rien `a voir avec le nombre de places assises, nous avons le droit d’^etre cinq occupants.
Le douanier:
– Pas question, dans une Audi QUATTRO, vous ne pouvez ^etre que quatre occupants. L’un de vous doit descendre de voiture, je ne vous laisse pas passer.
Le conducteur, qui commence `a s’'enerver:
– Je vous dis que le terme «Quattro» a un rapport avec la traction sur les quatre roues. Ca n’a rien `a voir avec le nombre d’occupants!
Le douanier, toujours imperturbable:
– Pas question, on ne passe pas tant que l’un de vous ne soit pas descendu de votre Audi Quattro!
Le conducteur exc'ed'e:
– Maintenant, c’est termin'e la plaisanterie. Vous ^etes un incapable. Je ne veux plus vous parler, appelez votre chef, que je puisse r'egler le cas directement avec lui.
Le douanier:
– D'esol'e, ce n’est pas possible. Il est occup'e pour l’instant avec deux types dans une Fiat «UNO».
Le premier ministre visite une 'ecole primaire (премьер-министр посещает начальную школу) et prend l’initiative (и проявляет: «берет» инициативу) de s’adresser `a une classe (обращаясь классу). Il s’adresse `a un groupe d’enfants de 7 [sept] et 8 [huit] ans (он обращается к группе детей 7–8 лет):
– Tous les jours (каждый день: «все дни»), `a la t'el'evision (по телевидению), vous entendez parler de trag'edies (вы слышите, как говорят о трагедиях). Qui peut me donner un exemple (кто может привести мне пример) de ce qu’est une trag'edie (того, что такое трагедия)?
Plusieurs 'el`eves l`event la main (несколько учеников поднимают руку; lever) et le ministre interroge le premier (и министр спрашивает первого). Le gamin explique (мальчик объясняет):
– Un petit garcon (маленький мальчик) qui joue au ballon dans la rue (который играет в мячик на улице) et se fait 'ecraser par une voiture (и которого сбивает машина: «дает себя сбить машиной»), c’est une trag'edie (это трагедия).
Le premier ministre r'epond (премьер-министр отвечает):
– Non, ce serait certes tragique (это, конечно, была бы трагедия), mais dans ce cas (но в данном случае), on parlerait plut^ot d’accident (говорили бы, скорее = следует, скорее, говорить о несчастном
случае).Un autre enfant propose (другой ребенок предлагает):
– Si quelqu’un met tout son argent au loto (если кто-нибудь ставит все свои деньги на кон в лотерее; mettre), qu’il perd et qu’il n’a plus un sou (так что проигрывает и не имеет больше ни гроша; perdre – терять; проигрывать), c’est une trag'edie (это трагедия).
– Non, la il s’agiterait plut^ot d’une grosse perte (в данном случае речь бы шла скорее об огромной потере)… quelqu’un a une autre id'ee (у кого-нибудь будут другие идеи)?
Dans le fond de la classe (в самом конце класса /в глубине класса/), une main se l`eve (поднимается рука):
– Et si quelqu’un vous assassinait dans la rue (а если бы кто-нибудь вас убил на улице), ce serait bien une trag'edie, non (это бы была трагедия, не правда ли)?
Le premier ministre r'eplique (премьер-министр отвечает):
– Oui, voil`a un bon exemple (вот хороший пример). Tu peux expliquer `a tes camarades (ты можешь объяснить твоим товарищам) pour quelles raisons (по каким причинам) ce serait une trag'edie (это была бы трагедия)?
Et l’enfant (и ребенок /говорит/):
– Eh bien, ce ne serait pas un accident (это не был бы /несчастный/ случай = не было бы случайно) et certainement pas une grosse perte non plus (и определенно не крупная потеря также)!
Le premier ministre visite une 'ecole primaire et prend l’initiative de s’adresser `a une classe. Il s’adresse `a un groupe d’enfants de 7 et 8 ans:
– Tous les jours, `a la t'el'evision, vous entendez parler de trag'edies. Qui peut me donner un exemple de ce qu’est une trag'edie?
Plusieurs 'el`eves l`event la main et le ministre interroge le premier. Le gamin explique:
– Un petit garcon qui joue au ballon dans la rue et se fait 'ecraser par une voiture, c’est une trag'edie.
Le premier ministre r'epond:
– Non, ce serait certes tragique, mais dans ce cas, on parlerait plut^ot d’accident.
Un autre enfant propose:
– Si quelqu’un met tout son argent au loto, qu’il perd et qu’il n’a plus un sou, c’est une trag'edie.
– Non, la il s’agiterait plut^ot d’une grosse perte… quelqu’un a une autre id'ee?
Dans le fond de la classe, une main se l`eve:
– Et si quelqu’un vous assassinait dans la rue, ce serait bien une trag'edie, non?
Le premier ministre r'eplique:
– Oui, voil`a un bon exemple. Tu peux expliquer `a tes camarades pour quelles raisons ce serait une trag'edie?
Et l’enfant:
– Eh bien, ce ne serait pas un accident et certainement pas une grosse perte non plus!
Un r'eparateur passe dans un appartement (мастер по ремонту приходит в квартиру; r'eparer – чинить, ремонтировать) pour r'eparer une t'el'e (чтобы починить телевизор). C’est une m'enag`ere (домохозяйка; m'enage, m – домашнее хозяйство) plut^ot s'eduisante (довольно-таки соблазнительная; s'eduire – соблазнять) qui lui ouvre la porte (открывает ему дверь; ouvrir) et qui lui montre la TV `a r'eparer (и которая показывает ему телевизор для ремонта: «который нужно починить») dans le salon (в гостиной).
La jeune femme (молодая женщина) est tellement s'eduisante (настолько соблазнительна), qu’il ne parvient pas (что ему не удается; parvenir) `a quitter son corps des yeux (отвести глаза от ее тела: «покинуть ее тело глазами») d`es qu’elle passe pr`es de lui (только/чуть она проходит около него).
La visite dure un certain temps (визит длится некоторое: «определенное» время)…