Французский язык с Франсуазой Саган
Шрифт:
Les gens autour de nous d'eploraient ce stupide et affreux 'ev'enement et, comme j'avais encore quelques doutes sur le c^ot'e accidentel de cette mort, cela me faisait plaisir.
Dans la voiture, en revenant, mon p`ere prit ma main et la serra dans la sienne (в машине, при возвращении = по дороге домой, мой отец взял мою руку и сжал в своей, serrer— сжимать, сдавливать). Je pensai (я подумала): «Tu n'as plus que moi, je n'ai plus que toi, nous sommes seuls et malheureux (у тебя только я, у меня только ты, мы одиноки и несчастны, seul— один, одинокий; malheureux— несчастный, невезучий)», et pour la premi`ere fois, je pleurai (и впервые я плакала, pourlapremi`erefois—впервыйраз, впервые).
Dans la voiture, en revenant, mon p`ere prit ma main et la serra dans la sienne. Je pensai: «Tu n'as plus que moi, je n'ai plus que toi, nous sommes seuls et malheureux», et pour la premi`ere fois, je pleurai.
C''etaient des larmes assez agr'eables (это
C''etaient des larmes assez agr'eables, elles ne ressemblaient en rien `a ce vide, ce vide terrible que j'avais ressenti dans cette clinique devant la lithographie de Venise. Mon p`ere me tendit son mouchoir, sans un mot, le visage ravag'e.
Durant un mois, nous avons v'ecu tous les deux comme un veuf et une orpheline (в течение месяца мы жили оба как вдовец и сирота, durant— в течение, на протяжении), d^inant ensemble, d'ejeunant ensemble, ne sortant pas (ужиная вместе, обедая вместе, не выезжая). Nous parlions un peu d'Anne parfois (мы немного иногда говорили об Анн, parfois — иногда, порой): «Tu te rappelles, le jour que (ты помнишь день, когда)...»
Durant un mois, nous avons v'ecu tous les deux comme un veuf et une orpheline, d^inant ensemble, d'ejeunant ensemble, ne sortant pas. Nous parlions un peu d'Anne parfois: «Tu te rappelles, le jour que...»
Nous en parlions avec pr'ecaution, les yeux d'etourn'es (мы говорили об этом осторожно, с отвернутыми глазами = отводя взгляд), par crainte de nous faire mal (из страха причинить нам боль = боясь причинить себе боль, crainte f — страх, опасение) ou que quelque chose venant `a se d'eclencher en l'un de nous (или что что-то сработает/начнется = случится в одном из нас, se d'eclencher — начаться; d'eclencher — пускать в ход, приводить в действие /механизм/; включать), ne l'am`ene aux paroles irr'eparables (приведет его к непоправимым словам, parole f — речь, слово; irr'eparable — непоправимый, неисправимый; r'eparer — исправлять, ремонтировать, починять, поправлять). Ces prudences, ces douceurs r'eciproques eurent leur r'ecompense (эти меры предосторожности, взаимные нежности имели свое вознаграждение = были вознаграждены, prudences f pl — мерыпредосторожности; r'eciproque — взаимный, обоюдный; r'ecompense f — награда, вознаграждение).
Nous en parlions avec pr'ecaution, les yeux d'etourn'es, par crainte de nous faire mal ou que quelque chose venant `a se d'eclencher en l'un de nous, ne l'am`ene aux paroles irr'eparables. Ces prudences, ces douceurs r'eciproques eurent leur r'ecompense.
Nous p^umes bient^ot parler d'Anne sur un ton normal (мы смогли скоро говорить об Анн обычным тоном), comme d'un ^etre cher avec qui nous aurions 'et'e heureux, mais que Dieu avait rappel'e `a Lui (как о дорогом человеке, с которым мы могли были быть счастливы, но которого Бог призвал к себе, rappeler — отзывать, призывать). J''ecris Dieu au lieu de hasard; mais nous ne croyions pas en Dieu (я написала «Бог» вместо «случайность», но мы не верили в Бога, hasard m — случайность, судьба). D'ej`a bienheureux en cette circonstance de croire au hasard (уже счастливые в этом случае верить в случайность, bienheureux — блаженный, счастливый; circonstance f — обстоятельство, условие, случай).
Nous p^umes bient^ot parler d'Anne sur un ton normal, comme d'un ^etre cher avec qui nous aurions 'et'e heureux, mais que Dieu avait rappel'e `a Lui. J''ecris Dieu au lieu de hasard; mais nous ne croyions pas en Dieu. D'ej`a bienheureux en cette circonstance de croire au hasard.
Puis un jour chez une amie, je rencontrai un de ses cousins (затем однажды у подруги я встретилась = познакомилась с одним из ее родственников, rencontrer — встречаться, столкнуться; cousin m — двоюродныйбрат) qui me plut et auquel je plus (который мне понравился и кому понравилась я). Je sortis beaucoup avec lui durant une semaine avec la fr'equence et l'imprudence des commencements de l'amour (я выходила много с ним в течение недели с частотой и опрометчивостью начала любви; fr'equence f — частота, многократность; imprudence f — неосторожность, опрометчивость; commencement m — начало, первыешаги) et mon p`ere, peu fait pour la solitude, en fit autant avec une jeune femme assez ambitieuse (и мой отец, несозданный для одиночества, поступал также с одной молодой женщиной, достаточно честолюбивой, fait pour — способныйк, созданныйдля; ambitieux — честолюбивый, амбициозный).
Puis un jour chez une amie, je rencontrai un de ses cousins qui me plut et auquel je plus. Je sortis beaucoup avec lui durant une semaine avec la fr'equence et l'imprudence des commencements de l'amour et mon p`ere, peu fait pour la solitude, en fit autant avec une jeune femme assez ambitieuse.
La vie recommenca comme avant, comme il 'etait pr'evu qu'elle recommencerait (жизнь возобновилась /и стала/ как прежде, как было предусмотрено, что она возобновилась бы = как и можно было ожидать, recommencer — возобновляться, начинатьсначала; pr'evoir — предвидеть, предусматривать). Quand nous nous retrouvons, mon p`ere et moi, nous rions ensemble (когда мы встречаемся, мой отец и я, мы вместе смеемся, se retrouver — вновьвстречаться; ensemble — вместе, одновременно), nous parlons de nos conqu^etes (мы говорим о наших победах, conqu^ete f — завоевание, победа).
La vie recommenca comme avant, comme il 'etait pr'evu qu'elle recommencerait. Quand nous nous retrouvons, mon p`ere et moi, nous rions ensemble, nous parlons de nos conqu^etes.
Il doit bien se douter que mes relations avec Philippe ne sont pas platoniques (он, должно быть, сильно подозревает, что мои отношения с Филиппом не являются платоническими, se douter — подозревать, догадываться) et je sais bien que sa nouvelle amie lui co^ute fort cher (а я хорошо знаю, что его новая подруга обходится ему очень дорого, co^uter — стоить; fort —весьма, очень). Mais nous sommes heureux (но мы счастливы). L'hiver touche `a sa fin (зима приближается к своему концу = подходит к концу, hiver m — зима; toucher — касаться; достигать, приближаться), nous ne relouerons pas la m^eme villa, mais une autre, pr`es de Juan-les-Pins (мы не снимем снова ту же виллу, но другую, близко к Жуан-ле-Пен, relouer — сноваснимать; louer — брать внаем, напрокат; арендовать; нанимать, снимать).
Il doit bien se douter que mes relations avec Philippe ne sont pas platoniques et je sais bien que sa nouvelle amie lui co^ute fort cher. Mais nous sommes heureux. L'hiver touche `a sa fin, nous ne relouerons pas la m^eme villa, mais une autre, pr`es de Juan-les-Pins.
Seulement quand je suis dans mon lit, `a l'aube (только когда я нахожусь в своей постели, на рассвете, litm — кровать, постель; aube f —рассвет), avec le seul bruit des voitures dans Paris (с единственным шумом машин в Париже = и только шум машин слышен с улиц Парижа, bruit m — шум, звук, гул), ma m'emoire parfois me trahit (моя память иногда меня предает, trahir — изменять, предавать): l''et'e revient et tous ses souvenirs (на память приходит лето и все его воспоминания, revenir — возвращаться; вспоминаться, приходитьнапамять; souvenir m — воспоминаине, память). Anne, Anne! Je r'ep`ete ce nom tr`es bas et tr`es longtemps dans le noir (я повторяю это имя очень тихо и очень долго в ночи, bas — тихо, низко; longtemps — долго). Quelque chose monte alors en moi (что-то растет во мне тогда, monter — подниматься; alors — тогда, втакомслучае) que j'accueille par son nom, les yeux ferm'es: Bonjour Tristesse (что я встречаю его именем = окликиваю по имени, с закрытыми глазами, Здравствуй, Грусть, accueillir — принимать, встречать).
Seulement quand je suis dans mon lit. `a l'aube, avec le seul bruit des voitures dans Paris, ma m'emoire parfois me trahit: l''et'e revient et tous ses souvenirs. Anne, Anne! Je r'ep`ete ce nom tr`es bas et tr`es longtemps dans le noir. Quelque chose monte alors en moi que j'accueille par son nom, les yeux ferm'es: Bonjour Tristesse.