Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Фразеология современного русского языка
Шрифт:

фразеологизмов, с одной стороны, от свободных сочетаний слов, а с

другой — от отдельных слов.

Такой «двусторонний» анализ фразеологического оборота

как языковой единицы совершенно обязателен: во-первых,

фразеологизм функционирует в языке подобно отдельному слову,

а во-вторых, по структуре он является сложным целым,

компоненты которого осознаются или воспринимаются

говорящими в качестве целостных и самостоятельных слов. Только

внимательное рассмотрение свойств,

отличающих фразеологизм

от свободного сочетания слов и сближающих его со словом, а

затем свойств, отличающих его от слова, позволяет точно,

определить понятие «фразеологический оборот» и тем самым то,

что должно изучаться в фразеологии как лингвистической

дисциплине. Решение этого центрального теоретического вопроса

фразеологии имеет определяющее значение не только для

построения фразеологической теории русского языка и

всестороннего изучения русской фразеологической системы, но и для

лексикографической и преподавательской работы.

О том, насколько важно установление того, что

представляет собой фразеологический оборот как значимая языковая

единица, свидетельствует лексикографическая практика, когда

в словарях в качестве фразеологизмов приводятся очень часто

языковые факты, которые никакого отношения к фразеологии

не имеют. Так, в 17-томном «Словаре современного русского

литературного языка» рядом с фразеологизмами типа за

тридевять земель; свободный художник; брать на себя

смелость; сердце болит; дама сердца; сесть в калошу; друг

ситный; на душе кошки скребут; слава богу; след простыл;

взять свои слова обратно; как снег на голову; крыть не-

чем1 указываются обычные словосочетания. В качестве таких

«фразеологизмов», толкуемых в словаре без каких-либо огово-

1 Фразеологизм пришел в литературную речь из арго картежников.

20

рок, можно указать, например: на руку 'кстати', с кондачка

Легкомысленно', в обрез 'без излишка', с жиру 'от избытка1,

до смерти 'очень сильно1, ни-ни 'ни в коем случае', еле-еле,

не жилец 'о том, кто долго не проживет', на славу 'очень

хорошо', в свете 'с точки зрения', в сердцах 'рассердившись',

на круг 'приблизительно', на словах 'устно', рубаха-парень,

к слову 'кстати', не место 'не следует'.

В «Толковом словаре русского языка» под редакцией

Д. Н. Ушакова после знака О, за которым «приводятся и

объясняются ходячие цельные выражения», помещаются самые

разнообразные языковые единицы: и фразеологические

обороты типа выходной день; капля в море; сломя голову; взятки

гладки; не в коня корм; надоел хуже горькой редьки, и

явные слова (в том числе и такие, которые по традиции пишутся

раздельно) типа еле-еле, раным-рано, в пользу, до смерти,

в обрез,

на совесть. В качестве фразеологизмов (а

фразеологизм всегда мыслится как определенное сочетание слов) в

словарь включены даже такие языковые образования, как с

дребезгом (ср. свысока), до упаду (ср. доверху), с панталыку

(ср. сначала), где в качестве «отдельного существительного»

выступает несуществующее в настоящее время слово (ведь с

точки зрения современного языкового сознания слова дребезг,

упад, панталык такие же фикции, как тло в дотла, льзя в

нельзя, обум в наобум).

В «Словаре русского языка» С. И. Ожегов

фразеологическими оборотами считает и сочетания слов типа бабушка

надвое сказала; голова кругом идёт; земля горит под ногами,

и сочетания слов типа чувство локтя; сказка про белого

бычка; военные действия; прибрать к рукам, и явные слова

типа с ходу, в общем, по-настоящему, ни-ни, ну-ка, на

протяжении.

Иллюстрации, подобные приведенным, можно легко

умножить. Между тем по вопросу о сущности фразеологического

оборота как языковой единицы среди ученых до сих пор нет

единого мнения. Об этом с достаточной ясностью говорят не

только теоретические разногласия по поводу объема

фразеологии, но и характер языковых фактов, трактуемых как

фразеологизмы. Так, В. В. Виноградов в число фразеологизмов на

одинаковых правах включает, например, и такие сочетания слов,

как собаку съел; последняя спица в колеснице; и дёшево и

21

сердимо; ему и горюшка мало; Час от часу не легче, и такие

образования, как добро бы, потому что, даром что, так

как, превратившиеся в настоящее время в слова. Как

фразеологизмы (по его терминологии, фразеологические единицы)

В. Л. Архангельский рассматривает и сочетания слов типа

Поделом вору и мука; много воды утекло; знать все ходы и

выходы; уши вянут; бить тревогу; царь и бог; дух

захватывает; пальца в рот не клади; не думал, не гадая; доброго

здоровья, и несомненные слова типа на мази, то есть,

телефон-автомат, не пара, за глаза, чуть-чуть1.

Недостаточная разработка общих вопросов фразеологии как

лингвистической дисциплины сказывается также и в

отсутствии исчерпывающего определения фразеологического оборота

как значимой языковой единицы. Даже сравнительно недавно

появившиеся формулировки ничем принципиально не

отличаются от явно недостаточного — в силу слишком общего

характера — определения фразеологизма, данного в свое время

Ш. Балли («сочетания, прочно вошедшие в язык, называются

фразеологическими оборотами»2).

Более того, многие исследователи фразеологии, подробно

Поделиться с друзьями: