Фразеология современного русского языка
Шрифт:
фразеологических оборотов и слов русского и других языков.
Как разрабатывается фразеологический материал в этом
словаре, можно получить представление из следующих
словарных статей:
619. Положа руку на сердце (по правде, по совести).
Ср. Скажите мне, положа руку на сердце, всю истинную правду, что
это за девушка (Гр. Л. Н. Толстой. Война и мир. 2, 5, 4).
Ср. После месячного испытания, могу, положа руку на сердце,
свидетельствовать, что вы... удовлетворили всем моим требованиям...
(Салтыков.
Ср. Я полагаю с своей стороны, положа руку на сердце, по восьми гривен
за душу — это самая красная цена (Гоголь. Мертвые души. 1, 5. Чичиков).
Ср. Die Hand au[s Herz\
Ср. La main sur la conscience.
(Обыкновенное положение руки при уверениях, при подтверждении истины.)
313. Рот (глотку) заткнуть (зажать, заграждать) иноск.— заставить
молчать.
Ср. Здесь не тёмные леса, а город: не зажмёшь каждому рот... мало ли
что говорят (Писемский. Тысяча душ. 2, 8).
Ср. Я еду женихом и надеюсь, что зажму рот здешним сплетникам
(Там же).
Ср. Да и кому в Москве не зажимали рты обеды, ужины и танцы
(Грибоедов. Горе от ума. 2, 5. Чацкий).
Ср. Есть много и непокорных, пустословов и обманщиков, каковым
должно заграждать уста (Тит. I, 10—11).
Ср. Праведники видят сие (милость к бедным) и радуются, а всякое
несчастие заграждает уста свои (Пс. 106, 42. Ср. Матф. 22, 34).
См. Рот открыть. См. Обеды.
Среди работ, посвященных русской фразеологии, следует
также отметить сборники «Крылатые слова» A890) С.
В.Максимова и «Крылатые слова» A955; 3-е изд., 1966) Н. С. и
М. Г. Ашукиных. Несмотря на то, что эти работы составлены
не языковедами и потому имеют существенные недостатки как
в классификации материала, так и в его толковании, они
полезны: словарь Максимова — для объяснения многих
разговорных фразеологических оборотов, словарь Ашукиных — для
объяснения некоторых книжных фразеологизмов,
появившихся в XX в. Однако читателю этих словарей следует знать, что
11
к «крылатым словам» их авторы относили также и такие
языковые факты, которые в собственном смысле «крылатыми
словами», т. е. выражениями из художественной литературы и
публицистики, имеющими автора, не являются. Для Максимова
«крылатыми словами» оказываются все фразеологические
обороты образного характера, для Ашукиных — все «ходячие
выражения, которые возникли из литературных источников или
исторических документов».
Более того, указанные книги (как и словарь Михельсона)
включают в себя не только фразеологические обороты, но и
отдельные слова в переносно-метафорическом значении,
никакого отношения к фразеологии не имеющие. Так, в словаре
Максимова рядом с фразеологизмами во всю Ивановскую',
после дождичка в четверг;
турусы на колёсах; кондрашкахватил; На воре шапка горит; казанская сирота; дело в
шляпе; камень за пазухой объясняются слова: слоняться,
опростоволоситься, подкузьмить, беспутный, покамест,
пустозвон, накануне, затрапезный, халдей, щелкопёр и др.
В словаре Ашукиных наряду с фразеологизмами в минуту
жизни трудную; в поте лица; хлеба и зрелищ;
гомерический хохот; держать порох сухим; клей и ножницы;
лошадиная фамилия; пир во время чумы; от Понтия к Пилату
толкуются также слова: Ирод, благоглупости, буревестник,
Буцефал, гидра, головотяпы, Голгофа, Диана, Нарцисс,
Чичиков, эврика и др.
Чтобы получить представление о полубеллетристической
книге Максимова, посвященной «летучим и крылатым словам
и ходячим выражениям, которые исключительно принадлежат
отечественной речи, имеют корень в русском разнообразном
мире и даже получили значение народных пословиц и
поговорок», достаточно познакомиться хотя бы с одной словарной
статьей:
Выдать головой
Этот обычай известен был еще в XII веке, когда с князя за вину бралась
волость, а прочих людей отдавали головой, причем последняя выражала
понятие о личности. Отданный головою за долг поступал к заимодавцу с женою и
детьми в полное рабство, на работу, которую и отбывал до тех пор, пока не
покрывал весь долг. Во время местничества оскорбитель был бит батогами и
потом обязан был просить униженно прощения у обиженного и жалобщика:
кланяться в землю и лежать ничком до тех пор, пока оскорбленный не
утешится и не поднимет со словами: ¦Повинную голову и меч не сечет». Словом, в
12
старину это означало предание суду за преступление с лишением гражданской
свободы, а также временное рабство за долги. Тогда «брат брату (шел) головой
в уплату»; теперь — нечаянно, без умыслу выговорить в неуказанное время
неподлежащему человеку условленную тайну значит то же, что «выдать
головой».
Характер объяснения фразеологизмов в сборнике Ашуки-
ных также хорошо иллюстрируют словарные статьи:
28. Злоба дня
Выражение употребляется в значении: интерес данного дня и вообще
данного времени, волнующий общество. Возникло из евангелия (см. Довлеет дне-
ви злоба его).
..моя деятельность почти исключительно посвящена злобам дня (М. Е.
Салтыков-Щедрин. Письма к тетеньке, 14).
Когда у нас злобою дня бывает, например, отставка ректора или
декана, то я слышу, как он, разговаривая с молодыми сторожами, называет
кандидатов (А. П. Чехов. Скучная история, 1).
31. Знание — сила
Выражение английского философа-материалиста Фрэнсиса Бэкона A561 —