Фразеология современного русского языка
Шрифт:
одно из своих стихотворений в прозе строкой из популярного
стихотворения И. П. Мятлева «Розы»: Как хороши, как
свежи были розы...1 Процитировав эту строку, Тургенев
вспоминает о милых и дорогих днях юности, о ставшей далеким
прошлым любви и о горькой и одинокой старости.
Фразеологический оборот ни дна, ни покрышки
'пожелание дурного, выражение досады или раздражения' В. В.
Маяковский употребляет с новым, не общеупотребительным
значением: Дохлая рыбка плывёт
подбитые крылышки. Плывёт неделю, и нет ей ни дна, ни
покрышки. Новыми оттенками в значении наполняется грибо-
едовское выражение Где оскорблённому есть чувству уго-
лок\.. во фразе Весь декабрь не работал... и теперь не знаю,
где оскорблённому есть чувству уголок (Ч.).
(^Г)Не менее часто встречается обновление лексико-ГЕамма,-
^гической стороны фразеологического оборота при сохранении
его значения и основной структуры. В таких случаях
обновление фразеологизма заключается или в замене одного из^его.
компонентов синонимок^или в расширении его состава.
Например: Не боюсь ни ошибки, ни сплетни, ни жестокойЪевя-
1 Ср. у Мятлева: Как хороши, как свежи были розы
В моём саду\ Как взор прельщали мой).
Как я молил весенние морозы
Не трогать их холодною рукой}...
174
той волны (Ош.); Мы много в этот день курили среди
кромешной тишины (Пол.); Вагон ещё лежал в объятьях сна
(Кобз.); Так, понимаете, и слухи о капитане Копейкине
канули в реку забвения, в какую-нибудь эдакую Лету, как
называют поэты (Г.); —А славянофилы? Народники? —
Одних уж нет, а те далече от действительности, —
ответил Туробаев (М. Г.); Пушки эти не заговорят, и это
молчание — золото\ (Пол.). В фразеологизмах девятый вал и
в объятиях Морфея слова вал и Морфей заменены
синонимами волна и сон; в фразеологизме кромешная тьма
опорный компонент тьма заменена словом тишина;
фразеологизмы кануть в Лету; Одних уж нет, а те далече; Молчание —
золото дополнены новыми компонентами в реку забвения,
в какую-нибудь эдакую, от действительности, это,
^^Использование фразеологического оборота в качестве
свободного сочетания слов часто связано с изменением его
значения и грамматических свойств. Ср., например, употреб-
ление фразеологизмов Свои люди — сочтёмся и работать
не покладая рук: Сочтёмся славою,— ведь мы свои же люди
(М.); А работает как\ Не покладает рук. Может
заработаться до смерти (М.).
Г4^3ыразительным примером использования фразеологии
русского языка является образование по аналогии с
общеупотребительными фразеологизмами новых, индивидуально-авторских
фразеологизмов. Такие фразеологические новообразования
строятся как с использованием структуры и отдельных
элементовобщеупотребительного фразеологизма, так и с
использованием одной лишь его структуры: Люблю я земщину, но
странною любовью (С.-Щ.; по модели Люблю отчизну я, но
странною любовью\); его сивушество (С.-Щ.; по модели его
сиятельство); Виноват перед Вами по самое горло и
сам сознаю это (Ч.; по модели сыт по горло); Во всю
Ивановскую трачу деньги, которые получил за своего «Иванова*
(Ч.; по модели кричать во всю Ивановскую); ваше
местоимение (Ч.; по модели ваше благородие); Как-нибудь один живи
и грейся. Я теперь по мачты влюблена в серый
«Коминтерн*, трёхтрубный крейсер (М.; по модели влюблён по
уши); Мы — трудовое поколенье, мы вовремя явились в
мир. Нам море было по колени, по щиколотку был Памир
175
(Ант.; по модели пьяному море по колено); халтурных дел
мастера (газ.; по модели часовых дел мастера).
Только с использованием структуры общеупотребительных
фразеологических оборотов созданы такие фразеологизмы, как:
Нетто музыка без барабана может существовать* И того
не понимаешь, а еще сочинения сочиняешь
(Ч.; по модели шутки шутить); Посмотришь в ширь —
йоркширом йоркшир (М.; по модели дурак
дураком или темным-темно). В отрывке: Пользы от него, что
молока от чёрта, что от пшённой
каши золотой руды (М.) — оба новообразования
возникли на основе фразеологизма как от козла молока, но
второе с использованием лишь его структуры, а первое также
и (^использованием компонента молока.
\_5) Оригинальным приемом создания стилистического
эффекта является употребление фразеологического оборота
одновременно и как фразеологизма, и как свободного
сочетания слов. В качестве примеров т^ГП ц^нпчь?аряния
омонимичности фразеологизма и свободного сочетания слов можно
привести следующие отрывки: — В этой части он с о б а -
/Ту с ъ е л. — Ох, ах, не говорите так, наша мама очень
брезглива (Ч.); — Отстань, пожалуйста, со своим шкафом,
у меня и без того руки отваливаются. — Митя,
услышав эти слова, испугался и долго ходил за матерью,
ждал — когда у неё начнут отваливаться руки (А. Т.); —
Сматывай удочки сейчас же,— обратился Сухарь-
ко к Павке. — Ну, быстрей, быстрей,— говорил он, видя,
что Павка спокойно продолжает удить (Н. О.); — Пришёл
к вам не поздравления выслушивать, а бросить пер-
чат к у. — Он с деланной серьёзностью снял рукавицу и
кинул её на лёд. — Вызываю на борьбу (Аж.);
Оказия сия, по мне, уж не нова. Раз архитектор с птичницей
Антонов есть огонь, но нет того спознался,