Грим
Шрифт:
Она стянула с пальца кольцо и кинула Драко в лицо.
— Ненавижу тебя, всей душей ненавижу. Проклинаю тебя.
Кольцо скользнуло по щеке и упало в снег, навсегда оставшись в этом поле. Послышался хлопок — Гермиона трансгрессировала.
Малфой закрыл глаза. Он не знал, сколько стоял вот так, обдуваемый свирепым зимним ветром, ничего не слыша, не видя, не ощущая. Драко забыл, что он человек, что он Грим, что он…
— Я знаю, кто ты, Грим, — произнес вкрадчивый голос у самого уха.
Стальной клинок вошел Малфою между лопаток. Тело окаменело, Драко не мог двигаться. Лишь понял, что падает лицом в
Драко Малфой умер.
*
Гермиона трансгрессировала в квартале от собственного дома. Захотелось немного пройтись по улице, подышать свежим ночным воздухом, оттянуть время до возвращения в пустой дом. Родители должны были вернуться лишь утром.
Я люблю тебя.
Гермиона не хотела плакать, но по-другому не получалось.
В домах горел свет, звучала музыка. Люди вокруг были счастливы. Они встречали Новый год с надеждой на лучшую жизнь. Наступало время для перемен и великих свершений — последний год уходящего тысячелетия.
Счастье витало в воздухе. Гермиона почти видела его, но не чувствовала, первый раз в жизни не чувствовала. Она ощущала лишь холод улицы и своей души.
— Мяу!
Гермиона глянула вниз. Живоглот терся о ее ногу и громко мяукал.
— Идем домой, мой хороший.
Кот страшно зашипел и стал перед ней, словно не пуская пройти сквозь калитку, ведущую в дом Грейнджеров. Живоглот вел себя более чем странно: бегал вокруг хозяйки и надрывно мяукал, словно пытался что-то втолковать ей.
«Волшебные коты очень чувствительны к опасности, угрожающей их хозяевам…» — всплыла из памяти строка из учебника по Уходу за Магическими Существами.
Гермиона попыталась сделать шаг, но Живоглот сердито зашипел.
«Может, в дом забрались воры? В Новый год ведь легко что-то украсть, хозяева часто в гостях, а соседи слишком заняты собственным праздником».
— Гоменум Ревелио!
Зрачки Гермионы расширились от ужаса, а секундой спустя взрывной волной девушку отбросило назад на дорогу.
Вой автомобильных сигнализаций слился с песней «Jingle Bells», раздающейся в соседнем доме.
*
Гарри смотрел на танцующих Малфоя и Гермиону и пытался понять мотивы последней. Зачем ей надо было приглашать слизеринца на танец? Она же терпеть не может Малфоя. В этом году их обоюдная неприязнь достигла апогея. В то время как между Гарри и Малфоем установились нейтральные отношения, без прежних глупых выходок и издевок.
— Ты смотри, как они близко стоят! — возмущенно произнес Рон. — И как Гермионе не противно?
— Только не иди туда. Гермиона не приглашала бы его на танец ради самого танца. Так что, пока он ведет себя прилично, не вмешиваемся.
Рон нехотя согласился. Его и Джинни отвлек Перкинс, старый друг семейства Уизли. Спустя минуту они оба весело хохотали, начисто забыв о слизеринце. Гарри же наблюдал за танцующими парами.
В центре озера танцевал Министр Магии со своей женой, улыбчивой чернокожей волшебницей в длинном серебристом платье. Гарри готов был поклясться, что заметил в ухе Кингсли Бруствера золотую серьгу в форме кольца,
напоминающую времена, когда он был мракоборцем. Рядом с министром танцевали мистер и миссис Уизли. Непривычно было видеть Артура в смокинге, а не в поношенной мантии волшебника, Молли в вечернем платье и на каблуках, а не в цветастом платье и фартуке. Казалось, какое-то неведомое волшебство преобразило их, сбросило с плеч груз забот и прожитых лет, с сердца — печаль.Пока Гарри разглядывал чету Уизли, обстановка на танцполе изменилась. Гермиона буквально летела к выходу. Малфой остался стоять на озере, но стоило Гарри моргнуть — и он исчез: то ли трансгрессировал, что было здесь невозможно, то ли затерялся в толпе.
«Если он обидел ее, убью подонка!»
Гарри подождал десять минут, но Гермиона не появлялась.
— Я сейчас, хочу подышать воздухом, — сказал он Джинни.
— До Нового года пятнадцать минут, не опаздывай, милый.
Снаружи свирепствовал ветер, лицо и руки обожгло холодом. Гарри мгновенно пожалел, что не надел пальто.
Гермионы нигде не было.
«Трансгрессировала домой?» — подумал Гарри, намереваясь проверить свое предположение и переместиться в дом Грейнджеров, но остановился, заметив недалеко темный силуэт, выделяющееся на белоснежной пелене снега.
Это был человек. Гарри осторожно перевернул его, с содроганием узнавая Малфоя.
Пульса не было. Гарри поднес ладошку к лицу слизеринца — Драко не дышал.
«Черт! Что же делать?»
Гарри оглянулся: из арки выходил очередной гость. В темноте зажегся кончик сигареты.
— Помогите! Здесь человек ранен! — закричал гриффиндорец.
Послышались невнятные ругательства и маленький тучный мужчина засеменил к Гарри, по колено утопая в снегу.
— Зови мракоборцев! — завопил он, и Гарри узнал мужчину, с которым Малфой разговаривал у барной стойки. — Я в Мунго, может, мне еще удастся…
Окончание фразы гриффиндорец не услышал, Рэй вместе с Малфоем растворился в ночном воздухе.
Гарри проскочил арку и снова оказался среди веселящейся толпы. Незнакомые люди мелькали перед глазами, многие из которых что-то кричали Поттеру, пытались обнять его.
— Кого-то ищешь, сынок? — спросил Бруствер, положив руку на плечо парня.
— Кингсли! — почти радостно закричал Гарри, забыв, что не пристало ему при всех обращаться к Министру Магии на «ты». — Малфоя… Малфоя-младшего убили!
Улыбка сползла с лица министра. Гарри снова видел перед собой опытного, прошедшего закалку в войне и многочисленных операциях, мракоборца.
— Ты видел убийцу?
— Нет. Гермиона выскочила на улицу, а она танцевала с ним, — сбивчиво объяснял Гарри. — Я забеспокоился и тоже решил выйти. А там недалеко от арки лежит Малфой с ножом в спине.
— Надо срочно доставить Драко в лечебницу, возможно, его еще можно спасти.
— Стойте, друг Малфоя перенес его в Мунго.
— Какой еще друг? — вскричал Кингсли. — Это мог быть убийца!
— Нет, этот друг сидел рядом со мной почти весь вечер.
— Я предупрежу мракоборцев. Надо незамедлительно организовывать поиски убийцы.
— Бедный Малфой, — потрясенно пробормотал Гарри.
— Да, жаль парня, — согласился Кингсли и жестом подозвал к себе одного из гостей, — так ты говоришь, он пошел за Гермионой? Придется им ее проверять.