Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский с рыцарями Круглого стола / Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda
Шрифт:

Fue en el llano de Glastonbury donde se libr'o la 'ultima batalla del rey (было на равнине Гладстонбери, где произошло последнее сражение короля) y se produjo el fin de su reino (и где пришел: «был произведен» конец его королевству). All'i perecieron sus 'ultimos caballeros (там погибли его последние рыцари).

El rey Arturo, viejo y desalentado, volvi'o a cruzar el mar ante el anuncio de que una revuelta fomentada por el traidor Mordred hab'ia estallado en su propio reino.

Fue en el llano de Gladstonbury donde se libr'o la 'ultima batalla del rey y se produjo el fin de su reino. All'i perecieron sus 'ultimos caballeros.

El rey, vencido (король,

побежденный), agonizaba con m'as de veinte heridas (изнемогал от более чем двадцати ран) al borde de un lago pr'oximo (на берегу ближнего озера) que envolv'ia la bruma (которое окутывал туман). Crey'o ver una barca (ему показалось, что он видит лодку: «поверил видеть лодку») en la que hab'ia una mujer (в которой была женщина): la Dama del Lago (Дама Озера). Ven'ia hacia 'el (приблизилась к нему), como en aquel d'ia de caza (как в тот день охоты) en que (когда: «в который»), tantos a~nos atr'as (столько лет назад), le hab'ia llevado a Lancelot (привела ему Ланселота) para que hiciera de 'el uno de sus caballeros (чтобы он сделал из него одного из своих рыцарей).

El rey, vencido, agonizaba con m'as de veinte heridas al borde de un lago pr'oximo que envolv'ia la bruma. Crey'o ver una barca en la que hab'ia una mujer: la Dama del Lago. Ven'ia hacia 'el, como en aquel d'ia de caza en que, tantos a~nos atr'as, le hab'ia llevado a Lancelot para que hiciera de 'el uno de sus caballeros.

Muri'o tendi'endole la mano (умер, протягивая ей руку).

Al conocer la traici'on de Mordred (узнав о предательстве Мордреда) y la muerte del rey Arturo (и о смерти короля Артура), Lancelot decidi'o vengarle (Ланселот решил отомстить ему).

Dejando la Peque~na Breta~na (оставив Малую Британию), volvi'o a cruzar el mar por 'ultima vez con sus hombres (снова переплыл море в последний

раз со своими людьми), libr'o combate con Mordred y (дал бой Мордреду и), como intentaba huir, le mat'o (когда тот попытался бежать, убил его).

Muri'o tendi'endole la mano.

Al conocer la traici'on de Mordred y la muerte del rey Arturo, Lancelot decidi'o vengarle.

Dejando la Peque~na Breta~na, volvi'o a cruzar el mar por 'ultima vez con sus hombres, libr'o combate con Mordred y, como intentaba huir, le mat'o.

Despu'es se march'o (затем ушел) y camin'o toda la noche solo (и брел всю ночь один). A la ma~nana siguiente se encontr'o al borde de ese mismo lago (на следующее утро очутился на берегу того самого озера), donde hab'ia muerto Arturo (где умер Артур). Unos monjes hab'ian levantado all'i una capilla (монахи возвели там часовню), en una peque~na ermita (в маленьком скиту). Lancelot se qued'o con ellos y all'i muri'o (Ланселот остался с ними и там умер). As'i se acab'o la vida de Lancelot del Lago (так закончилась жизнь Ланселота Озерного).

Despu'es se march'o y camin'o toda la noche solo. A la ma~nana siguiente se encontr'o al borde de ese mismo lago, donde hab'ia muerto Arturo. Unos monjes hab'ian levantado all'i una capilla, en una peque~na ermita. Lancelot se qued'o con ellos y all'i muri'o. As'i se acab'o la vida de Lancelot del Lago.

De los primeros caballeros de la Tabla Redonda (из первых рыцарей Круглого Стола), elegidos el d'ia de Pentecost'es por el rey Arturo y Merl'in el Encantador (избранных в день Пятидесятницы королем Артуром Мерлином-Чародеем), todos hab'ian muerto (все умерли) sin haber llegado a recuperar el misterioso Grial (не сумев возвратить таинственный Грааль) del castillo del rey Pescador (из замка короля Рыболова).

De los primeros caballeros de la Tabla Redonda, elegidos el d'ia de Pentecost'es por el rey Arturo y Merl'in el Encantador, todos hab'ian muerto sin haber llegado a recuperar el misterioso Grial del castillo del rey Pescador.

Поделиться с друзьями: