Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Испанский театр. Лопе де Вега, Тирсо де Молина, Хуан Руис де Аларкон, Педро Кальдерон, Агустин Морето
Шрифт:

Такон

Ну, а на что ж лукавства гений? Да не довольно ли сказать им, Что ты устал, — и ты в постели, И завтракать тебе приносят, А через два часа обедать, И все пошло само собой? И ты лежи себе да нежься, А на опасные вопросы Давай туманные ответы. Ты отыграешься на этом Сегодня, ну, а за ночь можно Придумать что-нибудь похлеще. У старика мы проживем На всем готовом целый месяц, — Ведь не трактир же дом его, Чтоб
с нас потом спросили деньги.
А если даже нас прогонят, — Сеньор, помиримся на этом, Но смелым помогает бог.

Дон Фернандо

Ты думаешь, я не решаюсь? Я не хочу и не могу.

Такон

Тогда одно нам остается: Мы ослабеем, упадем От голода, нас подберут В канаве, отвезут в больницу И только там поесть дадут.

Дон Фернандо

Ах, замолчи! Как это глупо! Что ты так смотришь?

Такон

Разглядел я: Ты — Лопе, ну, конечно, Лопе! И как ты можешь спорить с этим?

Дон Фернандо

Постой-ка! Проповедь, должно быть, Окончилась. Смотри, Такон: Из церкви женщины выходят.

Такон

Ты не забыл еще об этом? Нет, проповедь у капуцинов Бывает длинная.

Дон Фернандо

О небо! Вот та, которую я жду.

Такон

О, дьявол побери всех женщин! Я чувствую, что из-за них Мы прозеваем это дело.

Явление четвертое

Те же, донья Инеса и Леонора, в плащах.

Донья Инеса

Закутаемся, Леонора. Он не ушел. Он ждет меня.

Леонора

А он блестящ.

Донья Инеса

И так находчив: Два раза он успел дорогой Сказать приятное, и, знаешь, Так остроумно и так кстати!

Дон Фернандо

Я с ней сейчас заговорю.

Такон

Да где же водится, чтоб люди Влюблялись на пустой желудок? Не понимал я уверений В любви, пока не поднесут Стакан вина, по крайней мере.

Дон Фернандо

Сеньора, чтоб вернуть ту вещь, Которую вы захватили, Я жду вас тут, у входа в церковь.

Донья Инеса

Какую вещь?

Дон Фернандо

Залог, и — ценный.

Донья Инеса

Какой залог?

Дон

Фернандо

Мои глаза. Прошли вы мимо — и ослеп я.

Такон

Да, да, и должен все потрогать.

Донья Инеса

Я их не трогала, поверьте.

Такон

А поищите в рукаве.

Дон Фернандо

Я знаю, что со мной их нету.

Такон

Да вот один!

Донья Инеса

Другого нету.

Такон

И то благодаренье небу: Кривая лучше, чем слепая.

Дон Фернандо

Позволите ли вы взглянуть, Где укрываются они?

Донья Инеса

Зачем терять напрасно время?

Такон (Леоноре)

А у меня что ваша милость Похитила? Молчит? Чудесно! Хозяин слеп, слуга оглох, А ваша милость онемела. Слепец, немая и глухой — Хорошая была бы труппа, Чтоб в балаганах выступать!

Леонора

Но моему уму…

Такон

Не бык ли Заговорил? Я слышу «му»!

Донья Инеса (дону Фернандо)

Невольно тронутая вашей Влюбленностью, быть может мнимой, Я эту вольность допустила: Я разрешила вам со мною На улице заговорить, Но не в моих привычках это. Расстанемся, я вас прошу, — Я не могу себе позволить Ходить со свитой. Леонора, Идем.

Дон Фернандо

А можно ли мне тенью Идти за вами и узнать, Куда мое уходит солнце?

Донья Инеса

Пусть вы узнаете, сеньор, Где я живу, — что даст вам это? Но поступайте, как хотите.

Такон (Леоноре)

А я за чем пущусь в погоню?

Леонора

За чем?

Такон

За этой красотой.

Леонора

Попробуй. Только не догонишь.

Дон Фернандо

Такон, я ухожу за ними.

Такон

С ума сошел! О, силы неба! Где только женщина вмешалась, Там пропадешь наверняка.
Поделиться с друзьями: