Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:

Следует отметить, что балтийские языки не сохранили образования, подобного архаическому слав. bratrьja. Собирательное литовск. brolava ‘братия, братство; несколько братьев, совместно ведущих хозяйство’ — позднее местное образование от brolis ‘брат’.

Прочие славянские названия брата: болг. диал. нану ‘старший брат’ [387] — того же корня, что разбиравшиеся названия отца, матери, образованные от корня пап-% пеп-. Форма нану — звательная по происхождению, собств. нано (запись фонетическая). Такого же характера, например, формы болг. тейко, чичо. Болг. диал. лало ‘старший брат’ [388] .

387

И. К. Бунина. Словарь говора Ольшанских болгар. — «Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР», вып. 5.М., 1954, стр. 37; ср. ее же. Лексический состав говора ольшанских болгар. — «Статьи и материалы по болгарской диалектологии СССР», вып. 3. М., 1953, стр. 48.

388

Д. Маринов. Думи и фрази из Западна България. — СбНУ, кн. XII, 1895, стр. 295.

Сестра

Слав. sestra: ст.-слав. – сестра, др.-русск. сестра, русск. cecmpа, укр. сестра, белор. сястра, польск. siostra, н.-луж. sostra, sotsa, в.-луж. sotra, полабск. sestra, чешск., словацк. sestra, словенск. sestra, сербск. сестра, болг. сестра, диал. сесра [389] .

389

Ст. Стойков.

Българска диалектология. София, 1954, стр. 71.

Слово широко распространено в славянских языках. Повсюду оно однозначно. Как и подавляющая часть основных славянских терминов родства, слав. sestra имеет длинную, индоевропейскую историю. Соответствующая общеиндоевропейская форма со значением ‘сестра’ столь же широко представлена в индоевропейских языках. Исключением является греческий, где можно говорить лишь о следах индоевропейского названия сестры в [390] , а также латышский и албанский, причем в греческом сестру обозначает прежний эпитет при имени сестры ‘, собств. ‘единоутробная’, а в двух последних языках в значении сестры использованы названия матери: латышск. masa, алб. motr [391] .

390

О. Schrader. Reallexikon, стр. 751.

391

Обозрение индоевропейских названий, родственных слав. sestra, см. Walde — Pokorny, Bd. II, стр. 533; Ernout — Meillet, t. II, стр. 1125; S. Feist. Vergleichendes W"orterbuch., стр. 415, 469; R. Trautmann, BSW, стр. 258.

Индоевропейское название сестры является древней основой на – r. На формах этого слова в отдельных индоевропейских языках сказалось противопоставление между «сильными» и «слабыми» падежами (им. п. ед. ч. — косвенные падежи ед. ч.), характерное в общем и для других индоевропейских основ на – r [392] . В этом основная причина различного оформления названий сестры, например, в литовском и славянском. Если для балто-славянского предполагается общая парадигма *sesuo, *seseres, *siseri, *seserimi [393] , то уже в славянском наблюдается только слабая падежная форма (*sesr- > *sestr-), распространенная на всю парадигму, с одновременным переводом из основ на – r в а-основу (sestra), в то время как литовский сохранил в основном архаическую согласную флексию (sesuo, род. п. ед. ч. sesers) [394] .

392

См. A. Leskien. Spuren der stammabstufenden Deklination im Slavischen und Litauischen. — AfslPh, Bd. 3, 1879, стр. 111.

393

J. Kuryfowicz. L’accentuation, стр. 203–204.

394

F. Specht. Zur baltisch-slavischen Spracheinheit. — KZ, Bd. 62, 1935, стр. 253; J. M. Korinek. Od indoeuropskeho prajazyka k praslovancine. Bratislava, 1948, стр. 56. Литовск. диал. sesung (им. п. ед. ч.) образовано по аналогии им. п. ед. ч. на – ung- от основ на – on- и ни о чем большем эта форма не дает основания судить, как, например, считал Видеман (О. Wiedemann. Zu den litauischen Auslautsgesetzen. — KZ, Bd. 32, 1891, стр. 112).

Для славянского был типичным переход sr > str: sesr- > sestr-, что сближает славянский с германским. Германское название также развилось из слабой падежной формы и.-е. *suesr-, откуда и в германском образовалась группа str: нем. Schwester и родственные [395] . Сейчас не считают t исконно свойственным индоевропейской форме, как полагал еще Ф. Бопп, считавший, что t здесь выпало.

395

F. Kluge. Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte, 2. Aufl., стр. 3; Э. Прокош. Сравнительная грамматика германских языков, стр. 80.

Сравнение родственных форм позволяет предположить для индоевропейского названия сестры начало слова sue-. Дальнейшее развитие этой особенности, однако, предстает в весьма сложном виде. Имеется в виду целый ряд более или менее древних засвидетельствованных случаев выпадения и в этой группе, причем природа этого выпадения выяснена недостаточно. Если лат. soror продолжает форму с u: *suosor [396] , то менее ясно обстоит дело с литовск. sesuo, слав. sestra, которые не сохранили никаких признаков древнего u [397] и не обнаруживают никаких намеков на условия выпадения этого и, ср. сохранение группы sue- в слав. svekry. Объяснение Г. Хирта [398] , считающего непременным условием исчезновения и после согласного безударность этого слога, не выдерживает критики, если учесть, что исконно окситонное слав. svekry (русск. диал. свекры, санскр. sva'sr'u-h) как раз сохраняет u(v) в безударном слоге, а балто-слав. *sesuo (ударение на корне, ср. и.-е. *suesor, санскр. svasar [399] ) при более поздних местных литовск. sesuo, слав, sestra (русск. сестра) с наконечным ударением, напротив, утратило u(v) без следа. Следует, с одной стороны, принять во внимание точку зрения, допускающую для древней балто-славянской эпохи чередование форм с u и без u после согласного [400] , с другой — важно мнение ван Виндекенса [401] , который в тохарск. A sar, В ser, восходящих к общетохарск. *sesar, а равно и в слав. sestra, литовск. sesuo видит индоевропейские формы с s, упро- щенные из форм с su. Интересны примеры выпадения v в начальной rpуппe sv-, отмечаемые польскими диалектологами как типичные для ряда кашубских диалектов. Кашубский вообще сохранил немало архаичных особенностей. Примеры: sinoa <_svinda ‘поросенок’, название местности Sjanowo < *Swianowo, sjat <svjat [402] . Вполне допустимо видеть тут остатки явления, существовавшего уже в балто-славянскую эпоху, ср. литовск. sesuo (<*sue-), *sesuras (<*sue-).

396

Ср. К. Brugmann, KVGr. стр. 106.

397

W. Vondrak, Bd. I, стр. 284; J. J. Mikkola. Urslavische Grammatik, I. Teil, стр. 65; Ernout — Meillet, t. II, стр. 1125. Др.-прусск. swestra отражает влияние нем. Schwester, см. Walde — Pokorny, Bd. II, стр. 533.

398

H. Hirt. Kleine grammatische Beitr"age. — IF, Bd. 12, 1901, стр. 199.

399

J. Кurуlоwiсz. L’accentuation, стр. 203–204.

400

J. J. Mikkola. Urslnvische Grammatik. I. Teil, стр. 65. Вероятно, это обстоятельство проливает свет на еще не выясненные связи в отдельных случаях (ср. ниже о литовск. s’nas (se-) ‘старый’ слав. *svento- (sve-) ‘святой’).

401

A. J. van Windekens. Le t'emoignage du tokharien pour une alternance indo-europ'eenne sw: s, w `a l’initiale des mots. — BSL, t. 41, 1941, стр. 203–207; ср. его же. Notes tokhariennes. — АО, vol. 18, 1950, стр. 521–522.

402

Ср. «Polnocnopolskie teksty gwarowe», pod red. K. Nitscha. Krakow, 1955, стр. 21, сноска 2.

Таким образом, мы приходим к индоевропейской форме *suesor ‘сестра’. Этимологией этого слова занимались многие исследователи. Д. Вебер толкует svasar, svostar < su-astar, от корня as (es-. — О. Т.) ‘быть’, т. е. ‘дружелюбная’ или — каузативно — ‘создающая благополучие, заботливая’ [403] . Ф. Бопп: санскр. svasar < svastar и stri ‘женщина’, со значением ‘родственная женщина’ [404] . К. Бругман: sue-sor к и.-е. *sue-, местоименный корень [405] . Последнее объяснение существенно дополняется А. Мейе [406] : и.-е. *suesor ‘сестра’ из *sue- и того sor-, которое характеризует древние женские образования — числительные санскр. ti-srdh, cdta-srah ‘три, четыре’, ср. далее — лат. ихоr (*uk-sor) ‘супруга’. Это мнение в дальнейшем специально развивается и обосновывается Э. Бенвенистом [407] который указывает и.-е. *sor ‘женщина’, помимо *sue-sor, в греч. <*o-sr, авест. hairisi, где он наблюдает чередование *sor: *sr.

Бенвенист специально возражает против толкования Р. Мерингера [408] , который относит это *sor к и.-е. *ser- ‘объединяет, соединяет’. Этимология Мейе и Бенвениста в последнее время подвергнута обстоятельной критике М. Майрхофером [409] , который ставит под вопрос реальность и.-е. *sor ‘женщина’. Довольно убедительно, вслед за Пизани [410] , Майрхофер по аналогии с названием сестер и братьев ‘единокровными’ видит в *suesor сложение *su-esor ‘своей крови’, где *esor: *esr ‘кровь’, ср. санскр. dsrk, греч. , хеттск. eshar то же [411] .

403

A. Weber. Svasri Schwester. — KZ, Bd. 5, 1856, стр. 235.

404

Воpp. Vergleichende Grammatik. 1. Aufl., стр. 1134. Цит. по B. Delbr"uсk, стр. 385.

405

K. Brugmann. Zur Geschichte der stammabstufenden Deklinationen. — «Studien zur griechischen und lateinischen Grammatik», Bd. 9, Heft 2. Leipzig. 1876, стр. 394.

406

A. Meillet. Essai de chronologie des langues indoeurop'eennes. — BSL, t. 32, 1931, стр. 8–9.

407

'E. Benveniste. Un nom indoeurop'een de la «femme». — BSL, t. 35, 1934, стр. 104–106; его же, BSL, proc'es-verbaux: s'eance du 4 mars 1950, t. 46, 1950, стр. XXI.

408

R. Meringer. W"orter und Sachen. — IF, Bd. 16, 1904; ср. так же Walde — Pokorny, Bd. II, стр. 533.

409

M. Mayrhofer. Gibt es ein idg. sor ‘Frau’? — «Studien zur idg. Grundsprache». Wien, 1952, 4. Heft, стр. 32–33.

410

V. Pisani. UXOR — Ricerche di Morfologia Indoeuropea. — «Miscellanea G. Galbiati», vol. III («Fontes Ambrosiani», XXVII, Milano, 1951), стр. 1 и след. Цит. по М. Mayrhofer. Указ. соч., стр. 32–33.

411

Еще о нереальности и.-е. *sor ‘женщина’ см. М. Mayrhofer. Zu ai. stri ‘Weib’.—KZ, Bd. 72, 1–2. Heft, 1954, стр. 118–120, со ссылкой на Т. Барроу. («Annals of the Bhandarkar Oriental Research Institute», t. XXXII, 1952, стр. 30).

Нетрудно заметить, что все эти этимологии объединены стремлением видеть в *suesor сложение из двух компонентов [412] . Относительно первого компонента почти все авторы сходятся к одному толкованию: *su(e)-’свой’. Пестрота отличает как раз толкования второго компонента, что невольно настораживает при их использовании. Возможно, что это также свидетельствует об их субъективности. Наиболее достоверно выделение в и.-е. *suesor местоименного *sue, что опирается, помимо чисто этимологических доводов, на факты широкого использования этого *suе-именно в терминах родства, ср. ст.-слав. свьсть ‘золовка, сестра мужа’, свекры ‘свекровь, мать мужа’. Любопытно, что рассуждающий аналогичным образом Ф. Мецгер видит в *suesor образование *sue-s-or [413] . Правда, при этом остается неясным, можем ли мы видеть в sue-s- частичную редупликацию местоименного корня. Ср. наблюдения О. Шрадера [414] , выделяющего sue-, кроме *suesor — термина кровного родства, — еще в древнейших обозначениях брачного, свойственного родства: лат. socer, socrus. Внимательное изучение связей *suesor с другими родственными терминами, содержащими *sue-, позволяет установить, что наличие этого *sue- ‘свой, своя’ в названии родственного лица всегда отражает брачный запрет по отношению к данному лицу [415] . Поэтому* *suesor, видимо, являлось обозначением женщин одного брачного класса, связанных, с одной стороны, определенными кровными узами и, с другой стороны, имевших право брачного сожительства с мужчинами соответствующего мужского брачного класса. Ср. ценное свидетельство осетинского, где xo/xwoeroe ‘сестра’ еще и теперь обозначает ‘всех женщин моего рода’ [416] . Рассматривать вместе с Бенвенистом [417] и.-е. *suesor не как равноценный и.-е. *bhrater противоположный женский термин, а как простое обозначение близко родственной женщины, нет оснований. Во всяком случае изложенное объяснение более вероятно.

412

Между прочим, Ю. Курилович расценивает долготу a в санскр. svasa как доказательство производного характера слова, ссылаясь при этом на точку зрения о svdsa как о старом сложении (J. Kurуlоwiсz, L’apophonie en indoeurop'een. Wroclaw, 1956, стр. 62).

413

F. Mezger. IE se-, swe and Derivatives., — «Word», vol. 4, 1948, стр. 99. Ср. Witold Jan Doroszewski. Monografie slowotworcze. — PF, t. 15, 1931, стр. 279.

414

О. Sсhrader. "Uber Bezeichnungen der Heiratsverwandtschaft bei den indogermanischen V"olkern. — IF, Bd. 17, 1904, стр. 20.

415

А. Исаченко. Указ. соч., в разных местах.

416

См. В. И. Абаев. Осетинский язык и фольклор, 1, стр. 62–63.

417

Е. Benveniste. BSL, t. 46, 1950, стр. XXI.

Таким образом, и в и.-е. *suesor ‘сестра’ удается выявить столкновение древней классификаторской системы родственных обозначений и новой, описательной системы (*suesor = ‘кровная сестра по отношению к говорящему’), представленной всеми индоевропейскими языками [418] .

Из производных от слав. sestra в славянских языках отметим прежде всего уменьшительные болг. селе ‘сестрица’, ср. болг. брале ‘брат, братец’ [419] сербск. seja, seka, ср. литовск. seje, sesule, sesute ‘сестренка’ [420] .

418

Указание А. Исаченко (там же) о том, что общие названия кровного брата, кровной сестры образовались сравнительно поздно, следует понимать не как довод в пользу позднего образования индоевропейских корневых морфем *bhrater, *suesor, а как подтверждение переосмысления — в нашем случае — и.-е. *suesor (ср. выше о *bhrater).

419

«Памятники болгарского народного творчества», вып. 1. Словарь. Собрал В. Качановский. — Сб. ОРЯС, т. XXX, 1882, стр. 585.

420

Е. Fraenkel. Zur Verst"ummelung bzw. Unterdr"uckung funktionsschwacher oder funktionsarmer Elemente in den balto-slavischen Sprachen. — IF, Bd. 41, 1923, стр. 401; его же. Miszellen. — KZ, Bd. 54, 1926, стр. 300.

Обилие собственно производных от слав. sestra, обозначающих раз-личные виды кровного и отчасти сводного родства, столь же замечательно, как и в случае со слав. brat(r)ъ.

Др.-русск. сестреница, сестрница ‘сестра’, сестричичь, сестричищъ ‘сын сестры, племянник по сестре’, сестричь то же, сестричьна ‘дочь сестры’.

Русск. [421] сестреница, сестренница, сестрейка, сестрия ‘двоюродная сестра’, сестреница, сестрична ‘дочь сестры’, сестрёнка, сестрянка, сеструха, сеструшка ‘двоюродная или внучатая сестра; падчерица тетки и дяди; дальняя родственница’, сестрина ‘дочь сестры, племянница по сестре’, сестрична, сестришна двоюродная сестра: дочь тетки, сестры матери или сестры отца’, сеструхна ‘нянька’, посёстра, посёстрина, посестра ‘подруга, товарка, любовница’, посестрея названая сестра’, сестрея двоюродная сестра’, пасестра ‘двоюродная сестра’, двухродна сестренница ‘троюродная сестра’.

421

В. И. Даль, изд. 4, т. III, стр. 864; т. IV, стр. 139–140: М. Светлов. О говоре жителей Каргопольского края (Олонецк. губ.). — Ж. Ст., вып. III, 1892, стр. 163; В. Волоцкой. Словарь ростовского говора (Владимир. губ.). — Сб. ОРЯС, т. LXXII, вып. 3, 1902, стр. 83; А. Подвысоцкий. Словарь архангельского наречия, стр. 156; Карпов. Сборник амурских слов и выражений, стр. 14; М. В. Ушаков. Описание говора местечка Мглина Гомельской губ. и его окрестностей. — «Труды Постоянной комиссии по диалектологии русского языка АН СССР», вып. 9. Л., 1927, стр. 155; В. Богораз. Областной словарь колымского русского наречия, стр. 43.

Укр. сестрiнець, сетрич ‘племянник, сын сестры’, сестрiниця, сестрична, сестрiнка ‘племянница, дочь сестры’, сестрiнич — сестрiнець.

Польск. siostrzeniec ‘племянник, сын сестры’.

Прибалт.-словинск. sstrana ‘дочь сестры’, sostrinc ‘сын сестры’, poulsstra ‘двоюродная сестра’. В.-луж. sotrjenca ‘дочь сестры’, sotrjenc ‘сын сестры’. Чешск. sestrenec ‘племянник’, sestrenice ‘племянница’, диал. sestrenka ‘племянница’ [422] .

422

Q. Hodura. Указ. соч., стр. 69.

Поделиться с друзьями: