Чтение онлайн

ЖАНРЫ

История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:

Как показал И. Миккола [995] , так называемое Versch"arfung j > ddj, w > ggw в германских языках представляет известную аналогию закону Вернера в том смысле, что оно имеет место перед ударяемым слогом и отсутствует после ударяемого слога. Позволим себе использовать эту теорию в нашем случае. При русск. деверь, известно ударение , санскр. devar, герм. *taikuraz (ср. др.-в.-нем. zeihhur). Наличие Versch"arfung в германских словах также подтверждает древность ударения и.-е. *daiuer. Следовательно, ударение d'everь, русск. д'eверь не исконно, оно сменило более древнее *dev'erь. Литовск. dieveris, вин. п. ед. ч. dieveri отражает именно позднюю парадигму с подвижным ударением русск. д'eверь — мн. ч. деверья, деверьёв, а не более древнее *deverь с постоянным ударением на основе, что также говорит скорее о заимствовании балтийских слов из славянского.

995

J. J. Mikkola. Die Versch"arfung der intervokalischen j und w im G"otischen und Nordischen. — «Streitberg-Festgabe». Leipzig, 1924, стр. 267 и след.

См. еще о слав. deverь этимологические словари Э. Бернекера [996] , А. Преображенского [997] , А. Брюкнера [998] , М. Фасмера [999] .

Прочие славянские названия деверя: болг. драгинко ‘деверь, младший брат мужа’.

Золовка

Слав. *zъ1у: ст.-слав. зълъва, русск. золовка ‘сестра мужа’, диал. золва (иркутск.), золвица (тверск.), золовка,

золва, золвица ‘братнина жена, невестка’ (олонецк.), золовка ‘сестра жениха, сестра мужа’ (холмогорск.) [1000] , укр. зовиця ‘золовка, мужнина сестра’, ныне малоупотребительное [1001] , словацк. zolva, zolvica ‘сестра мужа’, ‘жена сына, брата, невестка’, словенск. zelva, zelvica, zolva, zova «die Mannesschwester», сербск. заова, зава, заовица ‘золовка’, болг. злъва, зълва ‘сестра мужа’, с диалектными разновидностями злва, злъва, золва, зъlва [1002] .

996

E. Вerneker, Bd. I, стр. 198.

997

А. Преображенский, т. I, стр. 176.

998

A. Br"uckner, стр. 112.

999

М. Vasmer. REW, Bd. I, стр. 333.

1000

«Опыт областного великорусского словаря», стр. 71; Куликовский. Словарь олонецкого наречия, стр. 30; А. Грандилевский. Родина М. В. Ломоносова. Областной крестьянский говор. — Сб. ОРЯС, т. LXXXIII, вып. 5, 1907, стр. 159; В. И. Даль, т. I, изд. 2, стр. 691.

1001

А. Бурячок. Названия родства и свойства в украинском языке, стр. 18.

1002

Ст. Стойков. Българска диалектология, стр. 91–92, 94, 95, 100.

В современных славянских языках слово представлено далеко не полно. Так, почти все западные языки его забыли. Из восточнославянских оно сохранилось в русском языке лучше и шире, чем в украинском. Слав. зъ1у— старая – u- основа женского рода, как и svekry, расширявшаяся аналогичным способом: зълъва, далее — русск. золовка, ср. свекрова, сербск. свекрва, русск. диал. свекровка, с той лишь разницей, что для названия золовки нигде не сохранилась древняя форма наподобие русск. диал. свекры.

Слав. zъly связано с родственными индоевропейскими словами, восходящими к форме *gelou-s: греч. , лат. glos, арм. tal, calr — все с хорошо сохраненным значением ‘золовка, сестра мужа’. Ср. также (глоссовое) фриг. ‘ , т. е. ‘жена брата, невестка’ [1003] . И.-е. *glou-s имеет этимологию, выдвинутую в свое время Асколи [1004] и принятую Вальде — Покорным, суть которой (по Асколи) сводится к тому, что лат. glos, греч. происходят от , ‘веселиться’, ср. индийские термины nanandr, nandini < nand ‘веселиться’. Эта формально допустимая этимология в сущности недоказуема. Надежные семантические аналогии, какие известны, например, для ряда случаев использования корней ‘вязать, связывать’ при обозначении родства, здесь отсутствуют. Без таких аналогий налицо остается только фактическое глубокое различие значений, почти совершенно обесценивающее фонетическое сходство.

1003

Из литературы: Walde — Pokorny, Bd. I, стр. 631; A. Walde. Lateinisches etymologisches W"orterbuch, стр. 347; Ernout — Meillet, t. I, стр. 494; Sophus Вugge. Beitr"age zur etymologischen Erl"auterung der armenischen Sprache. — KZ, Bd. 32, 1892, стр. 27–28; P. Kretschmer. Einleitung, стр. 230. Ср. также (о фриг. ) Н. Нirt. — IF, Bd. 2, 1893, стр. 145; J. Pokorny, стр. 367–368.

1004

Ascoli. , glos. — KZ, Bd. 12, 1863, стр. 319–320; предположение И. Левенталя: греч. , слав. zъlу, герм. *kaladaz, с перестановкой в др.-исл. kadall ‘канат, веревка’ опирается на недостаточный материал (J. Loewenthal. Etymologica. — «Beitr"agre», Bd. 52, 1928, стр. 459).

Слав. *zъly, -ъve < и.-е. gelou-s с закономерным развитием – у(u) — основы в славянском [1005] . Во всяком случае в ст.-слав. зълъва и других формах на – va нельзя видеть что-либо большее, чем вторичное расширение древней – u-основы. Было бы неосторожно прямо сопоставлять эти славянские новообразования с греч. и другими индоевропейскими формами [1006] . Древность и общеславянский характер формы *zъ1у, -ъve, ст. — слав, зълы, -ъве подчеркивает Р. Брандт [1007] . Он отмечает, что ст.-слав. злъва не существует, реальна лишь форма ст.-слав. зълъва, что подтверждается и фонетическим развитием сербск. заова (злъва дало бы *зyвa) [1008] .

1005

С колебанием об этом говорит П. Кречмер (P. Kretschmer. Indogermarische Akzent- und Lautstudien. — KZ, Bd. 31, 1889, стр. 333).

1006

P. Траутман предполагает балто-слав. *zuluua на основании этих расширенных форм (BSW, стр. 373).

1007

Р. Ф. Брандт. — Золовка. «Jagic — Festschrift». Berlin, 1908, стр. 348–354.

1008

См. П. Лавровский. Коренное значение в названиях родства у славян, стр. 75; см. также о слав. zъlу этимологические словари Ф. Миклошича (стр. 400), А. Преображенского (т. I, стр. 255), А. Брюкнера (стр. 651), М. Фасмера (REW, Bd. I, стр. 460).

Прочие славянские названия золовки: сербск. диал. (обращение) госпо, дивна, дуња, златка- [1009] болг. диал. (Драмско) биркуша ‘золовка во время свадьбы, [1010] , лельки (Малко-Търново) ‘золовки’ [1011] ; целый ряд названий золовки приводит Н. Геров [1012] : калина, малина, хубавка, ябълка, дунка. Литовский язык имеет особое название mosa ‘золовка’ < mote, motina ‘мать’.

1009

Мирко Барjактаровиh. Свадбени обичаjи у околини Берана. «Зборник — филозофског факултета», књ. III. Београд, 1955, стр. 243.

1010

СбНУ, кн. VIII, 1892, стр. 279.

1011

СбНУ, кн. VI, 1891, стр. 26.

1012

Н. Геров, кн. II, стр. 159.

Слав. *jetry ‘жена брата мужа’

Др.-русск. ятры, -ъве ‘невестка, жена брата’, русск. устар. диал. ятровь, ятрова, ятровка, ятровья, ятровица ‘жена деверя’, ‘жена шурина’, ‘жена брата (деверя)’, ятрови ‘жены братьев между собою’, ятровья ‘свояченица’, ятроука ‘невестка’ [1013] , гдовск. утровка с результатом чередования носовых о: е, ср. ятры, >тры [1014] . Все эти старые названия отживают в русском языке, употребляются сбивчиво, их старое терминологическое значение забывается, сами они уступают место новым, ср. владимирск. сношеницы ‘жены братьев’ [1015] . Ср. далее, укр. ятрiвка ‘свояченица, невестка, жена деверя’, почти вышедшее из употребления [1016] , атра ‘невестка’ [1017] , белор. ятровка ‘жена братняя, невестка’ [1018] , ятроука [1019] [точнее — ятроука. — О. Т.], др. — польск. jatrew ‘жена брата’ [1020] , чешск. стар, jatrev ‘manzelka svakrova’ [1021] , сербск. jetrva ‘die Schw"agerin, leviri uxor’, диал. jetrva [1022] , болг. emъpвa ‘золовка, невестка’, макед. диал. jentrava, entrawa ‘жена брата’ [1023] .

1013

В. Даль, т. IV, изд. 4, стр. 1587; Добровольский.

Смоленский областной словарь, стр. 1021.

1014

Ф. П. Филин. О терминах родства и родственных отношений в древнерусском литературном языке. — «Язык и мышление», т. XI, 1948, стр. 343.

1015

См. И. Лавровский. Коренное значение в названиях родства у славян, стр. 86.

1016

А. А. Бурячок. Названия родства и свойства в украинском языке, стр.19.

1017

Эта форма отмечена только в словаре Ф. М. Пискунова (стр. 8).

1018

И. И. Носович. Словарь белорусского наречия. СПб., 1870, стр. 728.

1019

Н. Чудовский. Материалы для изучения белорусских говоров. Слуцкий говор, стр. 68.

1020

Ср. W. Taszycki. Wybor tekstow staropolskich XVI–XVIII w., стр. 248.

1021

Fr. Kott. Cesko-nemecky slovnik, dil I, A — M, 1878, стр. 604.

1022

P. Skоk. Mundartliches aus Zumberak (Sichelburg). — AfslPh, Bd. 33, 1912, стр. 363.

1023

M. Matecki. Dwie gwary macedonskie (Sucho i Wysoka), szesc. II. Slownik, стр. 44.

Родственные формы ряда индоевропейских языков указывают на общеиндоевропейское *ienter, которое в части индоевропейских диалектов сохранило свое срединное (например, в греческом языке), в других — последовательно его утратило, что типично для балто-славянского. Совершенно аналогична фонетическая судьба и.-е. *dhughter: греч. , но балто-слав. *dukter, готск. dauhtar. Правильным славянским продолжением и.-е. *ienter- после падения в середине слова было бы *jeti, ср. matt, *dъt’i. Но эта форма еще в общеславянскую эпоху испытала сильное влияние конца основы слав. svekry [1024] , столь близкого семантически: svekry мать мужа’ — jetry ‘жена брата мужа’, затем часто — ‘невестка’. Правильные формы сохранил балтийский, ср. литовск. jente, -es ‘невестка, жена брата’, jente, -ters, ср. ст. — литовск. inte, тоже с очевидными нарушениями древней согласной – r- парадигмы; с различными местными вариантами развития основы: латышск. ietal’a, также ietere, куршск. jentere [1025] . Есть случаи контаминации, ср. литовск. zente < jente под влиянием zentas [1026] . Возможно, такого же происхождения ст. — литовск. gente ‘Schw"agerin, Mannes Bruders Weib’, находимое в литовско-немецких словарях XVIII в. [1027] , причем вовсе не обязательно видеть в g (gente) старое графическое изображение j, поскольку слово лучше объясняется как контаминация jente и gentis ‘родственник’ [1028] . Во всяком случае ввиду совершенно недвусмысленного значения, зафиксированного словарями (gente ‘Mannes Bruders Weib’), трудно согласиться с Ф. Шпехтом [1029] , что «это gente не имеет ничего общего с jente».

1024

F. Specht, Zur baltisch-slavischen Spracheinhelt. — KZ, Bd. 62, 1935, стр. 252.

1025

Там же; см. К. M"ulenbach, II, стр. 110.

1026

Е. Berneker, Bd. I, стр. 456.

1027

См. также К. Вuga. Kalba ir senove. Kaunas, 1922, стр. 214.

1028

Несколько иначе у Шпехта, см. F. Specht. Указ. соч., стр. 251.

1029

Там же.

Прочие родственные индоевропейские формы: др.-инд. yatar- ‘жена брата мужа’ [1030] , греч. , , лат. janitrices ‘жены братьев’, арм. ner, ner ‘жены братьев или жены одного и того же мужчины’, фригийск. вин. над. ед. ч. [1031] .

Надо признать, что этимология и.-е. *ienter, слав. jetry нам неизвестна. Имеющиеся этимологические исследования этого слова вообще не предлагают, даже в форме гипотезы, какое-нибудь этимологическое решение вопроса о происхождении слова, идущее дальше сопоставления родственных форм и определения общей исходной формы. Асколи [1032] предполагал для индоевропейского слова исходную форму *anyatara ‘одна из двух’. Но кроме того, что эта форма фонетически не соответствует закономерной исходной форме и.-е. *ienter (см. выше), предположенное Асколи значение свидетельствует о весьма смутном представлении, которое имел ученый о соответствующих семейно-родо-вых отношениях. Почему именно «одна из двух?» — фактические данные об остатках родового строя на Балканах лишают эту этимологию семантической основы, ср. из болгарской песни: «Нъмери Jaнкъ хоръ задружни: свекър, свикърва, девик’ девир’ъ, седим итърви, чётири вълви» [1033] .

1030

С. С. Uhlenbeck, стр. 237.

1031

См. Р. Кrеtsсhmer. Indogermanische Akzent- und Lautstudien. — KZ, Bd. 31, 1889, стр.410; A. Walde. Lateinisches etymologisches W"orterbuch, стр. 373; Walde — Pokorny, Bd. I, стр. 207–208; Ernоut — Meillet, t. I, стр. 543; J. Pokorny, стр. 505–506.

1032

Ascoli. , janitrices, yataras. — KZ, Bd. 12, 1863, стр. 239–240; см. также о слав. jetry в этимологических словарях Л. Преображенского (см. «Труды ИРЯ», т. I, стр. 142), А. Брюкнера (стр. 203), Р. Траутмана (стр. 107–108).

1033

«Песни из челядния живот» — от Елена. Доставил Н. Бобчев. — СбНУ, кн. IX, 1893, стр. 64.

Слав. surь и прочие

Др.-русск. шуринъ ‘брат жены’, шуричь ‘сын шурина’, шурия ‘шурья, братья жены’, русск. шурин ‘брат жены’, укр. шуряк, польск. устар. szurzy, вытесненное новым заимствованным szwagier [1034] , др. — польск. szura, szurzat szurzy, др.-сербск. шоура, сербск. шура, шурак [1035] , болг. шурей 1. ‘шурин’, 2. ‘деверь’, шурнайка (областное) ‘свояченица, сестра жены’, диал. surna ‘femme du beau-frere’ [1036] .

1034

K. Nitsch. Slownictwo gwarowe, стр. 16.

1035

Ср. также Љубо Миhевиh. Живот и обичajи Поповаца, стр. 133.

1036

A. Vaillant. Les parlers de Nivica et de Turija (Macedoine Occidentale). — R'ES, t. 4, 1924, стр. 64.

Наиболее правдоподобна, особенно в свете анализа ряда других названий свойства, этимология слав. surь и родственных слов, принятая Словарем Вальде — Покорного [1037] : и.-е. *siur(io)- ‘брат жены’ < *sia-’шить’, т. е. ‘вязать’; сюда, кроме слав. surь и родственных, еще др.-инд. syala-h ‘брат жены’ с иной, чем в surь, ступенью корневого вокализма. Этой этимологии следует отдать преимущество по сравнению с менее удачным сближением surь и sve-kъrъ у Э. Бернекера, о чем уже говорилось выше, а также по сравнению с этимологией слова, предложенной X. Педерсеном [1038] и поддержанной Э. Френкелем [1039] . Согласно мнению этих двух ученых, слав. surь происходит из *seur- с тем же корнем, что и русск. свояк, литовск. диал. savaitinis, тохарск. snasse ‘родственник’, собств. ‘свой’, ср. латышск. savrup ‘abseits, f"ur sich’. Эта этимология сопряжена, однако, с фонетическими трудностями. Так, нам кажется более надежной старая точка зрения, соответственно которой и.-е. eu > балт. iau, слав. ои(и) ср. литовск. kidutas ‘скорлупа’: русск. кутать. В то же время surь предполагает не *seur, a *sjour-(*siur-), которое стоит в отношении количественного чередования к слав. siti, литовск. siuti, и.-е. *siu.

1037

Walde — Pokorny, Bd. II, стр. 514.

1038

H. Pedersen. Lit. iau-. — «Studi baltici», vol. 4, 1934–1935, стр. 153, где приводится и литература по данному вопросу.

1039

См. рецензию Э. Френкеля на кн.: J. Otrebski. Slowianie. Rozwiazanie odwiccznej zagadki ich nazw. Poznan, 1947. — «Lingua Posnaniensis», t. II, 1950, стр. 266.

Поделиться с друзьями: