История славянских терминов родства и некоторых древнейших терминов общественного строя
Шрифт:
Таким образом, слав. sиrь, русск. шурин является бесспорно древним, индоевропейским словом. Последнему утверждению не противоречит немногочисленность родственных форм в разных языках. Напротив, в его пользу говорит точное терминологическое значение *siur(io)-, засвидетельствованное славянским и древнеиндийским языками, а также очевидность его этимологических связей. Самостоятельное наличие тождественных форм одного специального термина в разных концах индоевропейского мира говорит о древнем характере индоевропейского названия одного из родственников жены, что весьма ценно как наблюдение, противоречащее теории агнатической семьи у индоевропейцев, согласно которой родственники жены никогда не воспринимались родней мужа как родственники, а только лишь как друзья. На самом деле положение гораздо сложнее и вопрос не может быть решен подсчетом процентного соотношения количества индоевропейских форм с тем и с другим значением [1040] .
1040
О славянском слове см. также словари Л. Преображенского («Труды ИРЯ», т. I. стр. 111) и А. Брюкнера (стр. 558).
Слав. *svьstь, названия свойства от svоjь. Прочие термины
Рассмотрим довольно значительную, но в целом однородную группу терминов свойства. Эту группу составляют производные от индоевропейского местоименного корня *sue- ‘свой’,
В рамках самого славянского можно выделить различные моменты образования соответствующих названий, с отражением различных ступеней корневого вокализма: наряду со слав. *svo-, *svojo- в русск. свояк и родственных, имеется слав. *svь- < *svi- в слав. *svьstь.
Слав. *svьstь: др.-русск. свестъ, русск. диал. свесть, свестка, свесточка ‘свояченица, женина сестра’ [1041] , укр. свiсть, -сти ‘свояченица’, др. — польск. swiesc ‘siostra meza albo zony, szwagierka’, польск. swiesc ‘siostra meza lub zony’, диал. swiec ‘siostra zony’, swieic ‘siostra bratowej’ [1042] , словенск. svast ‘сестра жены’, svest ‘сестра жены’, ‘жена брата мужа’, сербск. сваст, свасти ‘женина сестра’, свастика ‘сестра жены’ [1043] , болг. свестка ‘сестра жены, свояченица’.
1041
А. Подвысоцкий. Словарь архангельского наречия, стр. 154.
1042
J. Kаrlowicz. Slownik gwar polskich, t. 5, стр. 365.
1043
Љубо Миheвиh. Живот и обичаjи Поповаца, стр. 133.
Конец слова не вполне ясен: то ли из *svьs-ti- [1044] , то ли из *svь-stь. Г. А. Ильинский [1045] , специально занимавшийся этимологией слова, анализирует его вторым из двух названных способов, причем – siь < *st(h)a-’стоять’, т. е. ‘состояние’; *svьstь= ‘состоящая в свойстве’, ср. также формы *svestь и его же этимологию слова *nevesta, о которой — выше. Нельзя здесь не отметить натяжек, характерных для этой, как и для других смежных этимологий Ильинского. Прежде всего, Ильинский с известной долей пристрастия стремится видеть в различных терминах родства с суффиксальным элементом – st-, -sta- равноценные сложения с обязательным значением второй части ‘стоящий, состоящий, -ая’ Вряд ли это может считаться доказанным, так как для этого нужно показать, что ко времени образования сложения – st- было не словообразовательным формантом [1046] , а полнозначной корневой морфемой, еще не утратившей семантическую связь с глаголом stojo.
1044
A. Meillet. 'Etudes, стр. 286.
1045
G. Iljinskij. Slavische Etymologien. — AfslPh, Bd. 28, 1906, стр. 455–457.
1046
Что вероятнее всего, поскольку в – st-, -stь, sta нужно видеть древний суффикс, возникший еще в общеиндоевропейском языке, ср. хеттск. daluga-sti-s ‘длина’, слав. *dlgo-stь то же.
Может быть, справедливее предположить в слав. *svьstь, *svestь древнее отвлеченное существительное со значением ‘принадлежность к своим, свойство’, причем – stь выступало в своей типичной словообразовательной функции, с последующим семантическим переносом на отдельное лицо женского пола: ‘свояченица’. Примеры подобной конкретизации абстрактных образований известны. Что касается редукции корня (svь- < sve-, svo-), ср. — тоже древнее — ст.-слав. сласть: сладъкъ, наряду со сладость. Мейе [1047] затрудняется объяснить сласть, так как оно противоречит его теории генезиса слав. – ostь < -os + tь.
1047
A. Меillet. 'Etudes, стр. 285.
Русск. свояк ‘муж сестры жены’, свояченица, диал. своячина, своякиня, свойка [1048] , др. — польск. swak, szwak ‘szwagier’, польск. swak ‘свояк’, диал. swoiwk ‘rodowicz, z tej samej wsi’ [1049] , прибалт.-словинск. svauk ‘Schwager’, и. — луж. swak, swack, в.-луж. swak ‘Schwager’, swakowa, swakowka ‘Schw"agerin’, чешск. svak (устар.) ‘свекор по отношению к тестю и наоборот, словацк. svuk, svako ‘муж тетки’, svakro ‘свояк’, словенск. svak ‘Schwager’, svakinja ‘Schw"agerin’, сербск. свак ‘муж сестры жены’ [1050] , болг. свояк, свако ‘муж сестры’ [1051] .
1048
А. Подвысоцкий. Указ. соч., стр. 154.
1049
А. Тоmаszewski. Mowa t. zw. Mazurow wielenskich. — «Slavia Occidentalis», t. 14. 1935, стр. 106.
1050
Ср. Љубо Миheвиh. Живот и обичаjи Поповаца, стр. 133.
1051
Анализ
значений и употребления польск. swak и родственных см. в кн.: A. Obrebska. Stryj, wuj, swak w dialektach i historii jezyka polskiego. Krakow, 1929, стр. 54 и след.Этимологические связи русск. свояк и родственных совершенно прозрачны, ср. слав. svojь, русск. свой. Ф. Мецгер [1052] , изображая историю этих названий как развитие из и.-е. *sewe ‘прочь, в сторону’, которое лишь впоследствии оформляется как возвратное местоимение, искажает реальные соотношения фактов.
Сюда примыкают аналогичные образования балтийского: литовск. svainis, латышск. svainis ‘свояк, муж сестры жены’ и другие производные, которые носят самостоятельный, местный характер: балт. *suainia-. Акцентологическая и фонетико-морфологическая характеристика этих производных подробно разработана К. Бугой [1053] .
1052
F. Mezger. IE se-, swe- and Derivatives, стр. 99.
1053
К. Буга. Балтийские (айстийские) этимологии. — РФВ, т. LXVI, 1911, стр. 250, а также в рукописях: «Pastabos ir pataisos prie rusu kalbos etimologijos iodyno», № 167; «Lituanica», 5-я тетрадь (Отдел рукописей Вильнюсского университета); Рукописная картотека литовского этимологического словаря (в АН Лит. ССР). См. также словарь Р. Траутмана (стр. 295): suainja-; P. Skardzius. Lietuvu kalbos zodziu daryba, стр, 222; А. Преображенский, т. II, стр. 263.
Прочие славянские названия свояка, свояченицы: словенск. pas, pasanec, pasenog ‘свояк’, pasanoga ‘свояченица’, сербск. пашанац, пашеног ‘свояк’, болг. баджанак ‘свояк’. Слово заимствовано из тюркского [1054] , причем отмечалось, что болг. пашеног взято из тюркско-болгарского [1055] , в то время как баджанак— позднее заимствование из османского; попытки Ф. Миклошича [1056] , а позднее Г. А. Ильинского объяснить слово как исконнославянское неудачны. Из турецкого же происходит и болг. балдъза ‘сестра жены, свояченица’ [1057] .
1054
Так, вслед за А. Лескиным, еще В. Dеlbr"uck, стр. 534.
1055
S. Мladenоv. Vestiges de la langue des Protobulgares touraniens d’Asparuch en bulgare moderne. — RES, t. 1, 1921, стр. 50; С. Младенов. ЕПР, стр. 13.
1056
F. Miкlоsiсh, стр. 233.
1057
В. Delbr"uck, стр. 534; С. Младенов. ЕПР, стр. 15.
У западных славян привилось в этой функции другое недавнее заимствование — из немецкого языка: чешск. svagr, svagrovа, словацк. svager, svogor, svagor, svagorina, svagrinka, svagrina, польск. szwagier, szwagrowa. Эти заимствования распространились достаточно широко, быстро вытеснив общеславянские названия. Их влиянием объясняются различные внешние изменения смежных исконных названий: др. — польск. szwak, чешск. svegruse.
Сюда непосредственно примыкает группа слов, объединяемая интересным слав. svatъ: ст.-слав. свати ‘affinis’, сватовьство ‘affinitas’, сватъ ‘affinis’, сватьство ‘affinitas’, др.-русск. cвamаmuc ‘породниться через брак детей или родственников’, сватитис то же, сватовьство ‘свойство, родство через брак детей или родственников’, сватъ ‘отец или родственник одного из вступивших в супружество в отношении к отцу или родственнику другого’, сватьство ‘свойство, родство через брак детей или родственников’; русск. диал. сватовство ‘некровное родство’ [1058] , в то время как в общенародном употреблении русск. сватовство теперь обычно значит только действие от сватать ‘просить руки’; укр. сват ‘сват, отец зятя или невестки’, сватач ‘жених’, сваха ‘мать зятя или невестки’, польск. swat ‘сват’, чешск. svat, svatka ‘родители зятя или невестки’, диал. starosvat ‘сват, в узком значении свадебного персонажа’ [1059] , словацк. svat ‘отец зятя или снохи’, svatka ‘жена брата’, н.-луж. svat 1. ‘шафер, дружка’, 2. ‘всякий родственник обрученной четы’, словенск. svat ‘сват’, дружка’, др.-сербск. свать ‘affinis’, сватвица, сербск. сват ‘сват’, ceaha ‘сестра снохи’, болг. сват 1. ‘сват’, 2. областное ‘родственник’, сватовник ‘сват’, сватовница, сватя, сваха ‘сваха’.
1058
В. Волоцкой. Словарь ростовского (Владимирск. губ.) говора. — Сб. ОРЯС т. LXXII, № 3, 1902, стр. 81.
1059
Q. Hodura. Nareci litomyslske, стр. 70.
Сюда относятся и глаголы слав. svatati, svatiti в значении ‘просить руки’, ср. русск. сватать(ся), развившие это свое значение из более старого ‘родниться, породниться’, ср. аналогичное латышск. apsvainuoties ‘жениться, породниться’ [1060] — к svainis. И уже к упомянутому глаголу в этом значении относится специальное слав. svatьba: русск. свадьба, словенск. svatba то же, н.-луж. swadzba, swajzba то же, чешск. svatba, диал. svarba [1061] .
1060
K. Mulenbach, I, стр. 128.
1061
W. Vondrak, Bd. I, стр. 281; ср. также Q. Hodura. Указ. соч., стр. 70.