Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Избранные сочинения в шести томах. Том 1-й
Шрифт:

Это невинное проявление сердечной склонности не по¬ нравилось старшей сестре. — Теперь, Хетти, ты начинаешь говорить глупости, и давай лучше об этом не толковать Непоседа вовсе не са¬ мый красивый человек на свете, немало найдется мужчин и получше его. И в гарнизоне форта... — на этом слове Джудит запнулась, — б нашем гарнизоне есть офицеры гораздо более красивые, чем он. Но почему ты считаешь, что я ровня Зверобою? Скажи мне об этом. Мне не¬ приятно слушать, как ты восторгаешься Гарри Непоседой: у него нет ни чувств, ни воспитанности, ни совести. Ты слишком хороша для него, и следовало бы сказать ему это при случае. — Я? Джудит, что с тобой? Ведь я совсем некрасивая, да к тому же и слабоумная. — Ты добрая, Хетти, а это гораздо больше того, что можно сказать о Гарри Марче. У него смазливая физионо¬ мия и статная фигура, но у него нет сердца... Но довольно об этом. Скажи лучше, в чем я могу сравниться со Зве¬ робоем? — Подумать только, о чем ты спрашиваешь, Джудит! Он не умеет говорить и выражается еще хуже, чем Непо¬ седа; Гарри ведь тоже не всегда произносит правильно сло¬ ва. Ты заметила это? — Разумеется. Он груб в своих речах, как и во всем остальном. Но, я думаю, ты льстишь мне, Хетти, думая, что я могу сравниться с таким человеком, как Зверобой. Допустим, что я лучше воспитана. В известном смысле, по¬ жалуй, я красивей его... Но его правдивость, его правди¬ вость — вот в чем такая ужасающая разница между нами! Ладно, не будем больше говорить об этом. Постараемся лучше придумать, каким образом вырвать его из рук гу- ронов. Отцовский сундук пока еще в ковчеге и можно по¬ пробовать соблазнить их новыми слонами. Хотя боюсь, Хетти, что за подобную безделицу нельзя выкупить на во¬ лю такого человека, как Зверобой. Кроме того, быть может, отец и Непоседа совсем не намерены так хлопотать о Зве¬ робое, как он хлопотал о них. — Но почему, Джудит? Непоседа и Зверобой — прия¬ тели, а приятели всегда должны помогать друг другу. — Увы, бедная Хетти, ты плохо знаешь людей. Прия¬ телей иногда надо остерегаться больше, чем явных врагов, 289

а приятельниц — тем более. Но завтра я снова отвезу те¬ бя на берег, и ты постараешься

что-нибудь сделать для Зверобоя. Его не будут мучить, пока Джудит Хаттер жива и в состоянии придумать средство, чтобы помешать этому. Беседа их стала бессвязной, но они продолжали разго¬ варивать, пока старшая сестра не выведала у младшей все, что та успела запомнить. Когда Джудит наконец удовле¬ творила свое любопытство (впрочем, это не совсем подхо¬ дящее слово, ибо любопытство ее казалось совершенно ненасытным и не могло быть полностью удовлетворено), когда она уже была не в силах придумать новые вопросы, пирога направилась к барже. Непроницаемая темнота но-< чи и черные тени, падавшие на воду от холмов и лесисто-« го берега, очень затрудняли розыски судна. Джудит уме¬ ло правила пирогой из древесной коры; она была настоль^ ко легка, что для управления ей требовалось скорее ис¬ кусство, чем сила. Закончив разговор с Хетти и решив, что пора возвращаться, она налегла на весла. Но ковчега ни¬ где не было видно. Несколько раз сестрам мерещилось, будто он вырисовывается во мраке, словно низкая черная скала, но всякий раз оказывалось, что это был лишь об-» ман зрения. Так в бесплодных поисках прошло полчаса, пока наконец девушки не пришли к весьма неприятному выводу, что ковчег покинул свою стоянку. Попав в такое положение, большинство молодых жен-« щин так испугались бы, что думали бы только о собствен-» ном спасении. Но Джудит нисколько не растерялась, а Хетти тревожил лишь вопрос о том, что побудило отца пе¬ ременить стоянку. — Но ведь не может быть, Хетти, — сказала Джудит, убедившись после многократных попыток, что ковчега найти не удастся, — ведь не может быть, чтобы индейцы приблизились к нашим на плотах или вплавь и захватили их во время сна! — Не думаю, чтобы Уа-та-Уа и Чингачгук легли спать, не рассказав друг другу обо всем, что случилось с ними за время долгой разлуки. А как по-твоему, сестра? ^ Быть может, и нет, дитя. У них много поводов, что¬ бы не уснуть. Но делавара могли застать врасплох и не во время сна, особенно когда его мысли заняты совсем дру¬ гим. Однако мы должны были бы услышать шум: крики 290

и ругань Гарри Непоседы разбудили бы эхо на восточных холмах, словно удар грома. Непоседа часто грешит, произнося нехорошие сло¬ ва, — смиренно и печально призналась Хетти. — Нет, нет, нельзя было захватить ковчег без всякого шума! Я отъехала меньше часа назад и все время внима¬ тельно прислушивалась. И, однако, трудно поверить, что¬ бы отец мог бросить собственных детей. е=5 Быть может, он думал, что мы спим у себя в каюте, Джудит, и решил подплыть ближе к замку. Ведь ты зна¬ ешь — ковчег часто передвигается по ночам. ^ Это правда, Хетти, должно быть, так оно и было. Южный ветерок немного усилился, и они, вероятно, от¬ плыли вверх по озеру... Тут Джудит запнулась, ибо едва она произнесла по¬ следнее слово, как вся окрестность внезапно озарилась ослепительной вспышкой. Затем прогремел ружейный вы¬ стрел, и горное эхо на восточном берегу повторило этот звук. Миг спустя пронзительный женский вопль прозву¬ чал в воздухе. Грозная тишина, наступившая вслед за тем, показалась еще более зловещей. Несмотря на всю свою ре¬ шительность, Джудит не смела перевести дух, а бедная Хетти закрыла лицо руками и дрожала всем телом. ^ Это кричала женщина, Хетти, — сказала Джудит очень серьезно, — и кричала от боли. Если ковчег снялся с якоря, то при таком ветре он мог отплыть только к се¬ веру, а выстрел и крик донеслись со стороны мыса. Неуже¬ ли что-нибудь худое случилось с Уа-та-Уа? е=» Поплывем туда и посмотрим, в чем дело, Джудит. Быть может, она нуждается в нашей помощи. Ведь, кро¬ ме нее, на ковчеге только мужчины. Медлить было нельзя, и Джудит сейчас же опустила весло в воду. По прямой линии до мыса было недалеко, а волнение, охватившее девушек, не позволяло им тратить драгоценные минуты на бесполезные предосторожности. Они гребли, не считаясь с опасностью, но индейцы не заме¬ тили их приближения. Вдруг сноп света, брызнувший из прогалин между кустами, ударил прямо в глаза Джудит. Ориентируясь на него, девушка подвела пирогу настолько близко к берегу, насколько это допускало благоразумие. Взорам сестер открылось неожиданное лесное зрелище. На склоне холма собрались все обитатели лагеря. Человек 291

шесть или семь держали в руках смолистые сосновые фа¬ келы, бросавшие мрачный свет на все происходившее под сводами леса. Прислонившись спиной к дереву, сидела молодая женщина. Ее поддерживал тот самый часовой, чья оплошность позволила Хетти убежать. Молодая ирокезка умирала, по ее голой груди струилась кровь. Острый спе¬ цифический-запах пороха еще чувствовался в сыром и душном ночном воздухе. Джудит с первого взгляда все разгадала. Ружейная вспышка мелькнула над водой невда¬ леке от мыса: стрелять могли либо с пироги,'либо с ков¬ чега, проплывавшего мимо. Должно быть, внимание стрел¬ ка привлекли неосторожные восклицания и смех, ибо вряд ли он мог. видеть что-нибудь в темноте. Вскоре голова жертвы поникла и подкошенное смертью тело склонилось на сторону. Затем погасли все факелы, кроме одного. Мертвое тело понесли в лагерь, и печальный кортеж, сопровождавший его, можно было разглядеть лишь при тусклом мерцании единственного светильника. Джудит вздрогнула и тяжело вздохнула, снова погру¬ зив весло в воду. Пирога бесшумно обогнула оконечность мыса. Сцена, которая только что поразила чувства девушки и теперь преследовала ее воображение, казалась ей еще страшнее, даже чем агония: и смерть несчастной ирокезки. При ярком свете факелов Джудит увидела статную фигуру Зверобоя, стоявшего возле умирающей с выражением со¬ страдания и как бы некоторого стыда на лице. Впрочем, он не выказывал ни страха, ни растерянности, но по взглядам, устремленным на него со всех сторон, легко было догадать¬ ся, какие свирепые страсти бушевали в сердцах красноко¬ жих. Казалось, пленник не замечал этих взглядов, но в памяти Джудит они запечатлелись неизгладимо. Возле мыса девушки никого не встретили. Молчание и тьма, такие глубокие, как будто лесная тишина никогда не нарушалась и солнце никогда не светило над этой, глухой местностью, царили теперь над мысом, над сумрачными водами и даже на хмуром небе. Итак, ничего не остава¬ лось делать; надо было думать только о собственной без¬ опасности, а безопасность можно было найти только на са¬ мой середине озера. Отплыв туда на веслах, Джудит по¬ зволила пироге медленно дрейфовать по направлению к северу, и, поскольку это было возможно в их положении и в их состоянии духа, сестры предались отдыху. 292

Прислонившись спиной к дереву, сидела молодая женщина.

Глава XIX Проклятье! С оружьем встать у входа! Все погибло, Коль страшный звон не смолкнет. Офицер Напутал что-то или вдруг наткнулся На гнусную засаду. Эй, Ансельмо, Бери твой взвод и — прямиком на башню. Всем остальным со мною быть. Байрон, «Марино Фальери» 1 Предположение Джудит о том, при каких обстоятель¬ ствах закончила свой жизненный путь индейская девушка, оказалось совершенно правильным. Проспав несколько ча¬ сов подряд, старик Хаттер и Марч проснулись. Случилось это всего через несколько минут после того, как девушка снова покинула ковчег и отправилась на поиски младшей сестры. Чингачгук и его невеста находились в это время уже на борту. От делавара старик узнал о новом местополо¬ жении индейского лагеря, обо всех происшедших недавно событиях и об исчезновении своих дочерей. Но он ничуть не встревожился: старшая дочь была рассудительна, а младшая уже однажды побывала у дикарей, и они не при¬ чинили ей вреда. Да и долгая привычка ко всякого рода опасностям успела притупить его чувства. Как видно, старика не очень огорчало, что Зверобой попал в плен.; Ибо, хотя он отлично понимал, какую помощь оказал бы ему молодой охотник, если бы пришлось обороняться от индейцев, различие во взглядах не могло вызвать между обоими мужчинами особенной симпатии. Он бы очень об¬ радовался, узнав раньше о местонахождении лагеря, но теперь гуронов встревожил побег Уа-та-Уа и высадка на берег была связана со слишком большим риском. Во¬ лей-неволей пришлось Тому Хаттеру отказаться на эту ночь от жестоких замыслов, внушенных пребыванием в плену и корыстолюбием. В таком настроении он уселся на носу баржи. Вскоре к нему подошел Непоседа, предоста¬ вив всю корму в полное распоряжение Змея и Уа¬ та-Уа. — Зверобой поступил как мальчишка, отправившись к дикарям в такой час и угодив к ним в лапы, точно лань, 1 Перевод Г. Шенгели. 294

провалившаяся в яму, — проворчал старик, который, как водится, замечал соринку в глазу ближнего, тогда как у себя в глазу не видел даже бревна. — Если за эту глупость ему придется расплатиться собственной шкурой, пусть пе¬ няет на себя. — Так уж повелось на свете, старый Том, — отклик¬ нулся Непоседа. — Каждый должен выплачивать долги и отвечать за свои грехи. Удивительно только, как такой хитрый и ловкий парень мог попасть в ловушку. Неужели у него не нашлось лучшего занятия, чем бродить в пол¬ ночь вокруг индейского лагеря, не имея других путей к отступлению, кроме озера? Или он вообразил себя оленем, который, прыгнув в воду, может сбить со следа и спокой¬ но уплыть от опасности? Признаюсь, я был лучшего мне¬ ния о сметливости этого малого. Что ж, придется простить маленькую ошибку новичку. Скажи лучше, мастер Хаттер, не знаешь ли ты случайно, куда девались девчонки? Ни Джудит, ни Хетти не подают признаков жизни, хотя я только что обошел ковчег и заглянул во все щели. Хаттер, сославшись на делавара, коротко рассказал, как его дочери уплыли в пироге, как вернулась Джудит, высадив сестру на берегу, и как. в скором времени отпра¬ вилась за ней обратно. — Вот что значит хорошо подвешенный язык, Плаву¬ чий Том! ^ воскликнул Непоседа, скрежеща зубами от досады. Вот что значит хорошо подвешенный язык и вот до чего доходят глупые девичьи причуды! Мы с тобой тоже были в плену (теперь Непоседа соблаговолил вспом¬ нить об этом), мы тоже были в плену, и, однако, Джудит и пальцем не шевельнула, чтобы помочь нам. Этот замо¬ рыш Зверобой просто околдовал ее. Теперь и он, и она, и ты, и все вы должны держать ухо востро. Я не такой чело¬ век, чтобы снести обиду, и заранеее говорю тебе: держи ухо востро!.. Распускай парус, старик, — подплывем не¬ множко ближе к косе и посмотрим, что там делается. Хаттер не возражал и, стараясь не шуметь, снялся с якоря. Ветер дул к северу, и скоро

во мраке начали смутно вырисовываться очертания деревьев, покрывавших мыс. Плавучий Том, стоя у руля, подвел судно настолько близ¬ ко к берегу, насколько это позволяли глубина воды и сви¬ сающие над ней деревья. В тени, падавшей от берега, трудно было что-нибудь различить. Но молодой ирокез, 295

стоявший на часах, успел заметить верхние части паруса и каюты. Пораженный этим, он невольно издал тихое вос¬ клицание. С той дикой необузданностью, которая явля¬ лась самой сущностью его характера, Непоседа поднял ружье и выстрелил. Слепая случайность направила пулю прямо в девушку. Затем произошла только что описанная сцена с факе¬ лами... В ту минуту, когда Непоседа совершил этот акт без¬ рассудной жестокости, пирога Джудит находилась в какой- нибудь сотне футов от места, откуда только что отплыл ковчег. Мы уже описали ее дальнейшее странствие и те¬ перь должны последовать за ее отцом и его спутниками. Крик оповестил их о том, что шальная пуля Гарри Марча попала в цель и что жертвой ее оказалась женщина. Сам Непоседа был озадачен столь непредвиденными послед¬ ствиями, и какое-то время противоречивые чувства боро¬ лись в его груди. Сперва он расхохотался весело и неудер¬ жимо. Затем совесть, этот сторож, поставленный в душе каждого провидением, больно ударила его по сердцу. На мгновение душа этого человека, в котором сочетались ци¬ вилизованность и варварство, превратилась в настоящий хаос, и он сам не знал, что думать о том, что случилось. Потом гордость и упрямство снова приобрели над ним обычную власть. Он вызывающе стукнул прикладом ру¬ жья по палубе баржи и с напускным равнодушием стал насвистывать песенку. Ковчег тем временем продолжал плыть и уже достиг горла залива возле оконечности мыса. Спутники Непоседы отнеслись к его поступку далеко не так снисходительно, как он, видимо, рассчитывал. Хат- тер начал сердито ворчать, потому что этот бесполезный выстрел должен был сообщить борьбе еще большую непри¬ миримость. Старик, впрочем, сдержался, потому что без Зверобоя помощь Непоседы стала вдвое ценнее. Чингачгук вскочил на ноги, забыв на минуту о старинной вражде своего племени к гуронам. Однако он вовремя опомнился. Но не так было с Уа-та-Уа. Выбежав из каюты, девушка очутилась возле Непоседы почти в то самое мгновение, когда его ружье опустилось на палубу. С великодушной горячностью женщины, с бесстрашием, делавшим честь ее сердцу, делаварка осыпала великана упреками. 296

— Зачем ты стрелял? — говорила она. — Что сделала тебе гуронская девушка? Зачем ты убил ее? Как ты ду¬ маешь, что скажет Маниту? Что скажут ирокезы? Ты не приобрел славы, не овладел лагерем, не взял пленных, не выиграл битвы, не добыл скальпы! Ты ровно ничего не добился. Кровь вызывает кровь. Что бы ты чувствовал, ес¬ ли бы убили, твою жену? Кто пожалеет тебя, когда ты ста¬ нешь плакать о матери или сестре? Ты большой, как сос¬ на, гуронская девушка — маленькая, тонкая березка. Для чего ты обрушился на нее всей тяжестью и сломил ее? Ты думаешь, гуроны забудут это? Нет! Нет! Краснокожие никогда не забывают. Никогда не забывают друга, никогда не.забывают врага. Почему ты так жесток, бледнолицый? За всю свою жизнь Непоседа впервые был так ошара¬ шен; он никак не ожидал такого стремительного и пылко¬ го нападения делаварской девушки. Правда, у нее был со¬ юзник — его собственная совесть. Девушка говорила очень серьезно, с таким глубоким чувством, что он не мог рас¬ сердиться. Мягкость ее голоса, в котором звучала и прав¬ дивость и душевпая чистота, усугубляла тяжесть упреков. Подобно большинству людей с грубой душой, Непоседа до сих пор смотрел на индейцев лишь с самой невыгодной для них стороны. Ему никогда не приходило в голову, что искренняя сердечность является достоянием всего челове¬ чества, что самые высокие принципы — правда, видоизме¬ ненные обычаями и предрассудками, но по-своему не ме¬ нее возвышенные — могут руководить поведением людей, которые ведут дикий образ жизни, что воин, свирепый на поле брани, способен поддаваться самым мягким и неж¬ ным влияниям в минуты мирного отдыха. Словом, он при¬ вык смотреть на индейцев, как на существа, стоящие лишь одной ступенькой выше диких лесных зверей, и готов был соответственным образом поступать с ними каждый раз, когда соображения выгоды или внезапный каприз подска¬ зывали ему это. Впрочем, красивый варвар хотя и был пристыжен упреками, которые он выслушал, но ничем не обнаружил своего раскаяния. Вместо того чтобы ответить на простой и естественный порыв Уа-та-Уа, он отошел в сторону, как человек, считающий ниже своего достоинства спорить с женщиной. Между тем ковчег подвигался вперед, и, в то время как под деревьями разыгрывалась печальная сцена с факелами, 297

он уже вышел на открытый плес. Плавучий Том про¬ должал вести судно прочь от берега, боясь неминуемого возмездия. Целый час прошел в мрачном молчании. Уа- та-Уа вернулась к своему тюфяку, а Чингачгук лег спать в передней части баржи. Только Хаттер и Непоседа бодр¬ ствовали. Первый стоял у руля, а второй размышлял о случившемся со злобным упрямством человека, не привык¬ шего каяться. Но неугомонный червь точил его сердце. В это время Джудит и Хетти достигли уже середины озе¬ ра и расположились на ночлег в дрейфующей пироге. Ночь была тихая, хотя облака затянули небо. Сезон бурь еще не наступил. Внезапные шквалы, налетающие в июне на североамериканские озера, бывают порой доволь¬ но сильны, но бушуют недолго. В эту ночь над вершинами деревьев и над зеркальной поверхностью озера чувствова¬ лось лишь движение сырого, насыщенного мглистым тума¬ ном воздуха. Зти воздушные течения зависели от формы прибреж¬ ных холмов, что делало неустойчивыми даже свежие бри¬ зы и низводило легкие порывы ночного воздуха до степе¬ ни капризных и переменчивых вздохов леса. Ковчег несколько раз сбивался с курса, поворачивая то на воеток, то даже на юг. Но в конце концов судно по¬ плыло на еевер. Хаттер не обращал внимания на неожи¬ данные перемены ветра. Чтобы расстроить коварные за¬ мыслы врага, это большого значения не имело. Хаттеру важно было лишь, чтобы судно все время находилось в движении, не останавливаясь ни на минуту. Старик с беспокойством думал о своих дочерях и, быть может, еще больше о пироге. Но, в общем, неизвестность не очень страшила его, ибо, как мы уже говорили, он твер¬ до рассчитывал на благоразумие Джудит. То было время самых коротких ночей, и вскоре глубо¬ кая тьма начала уступать место первым проблескам рас¬ света. Если бы созерцание красоты природы могло смирять человеческие страсти и укрощать человеческую свире¬ пость, то для этой цели как нельзя лучше подходил пей¬ заж, который начал вырисовываться перед глазами Хат- тера и Непоседы, по мере того как ночь сменялась утром. Как всегда, на небе, с которого уже исчез угрюмый мрак, появились нежные краски. Однако оно еще не успело оза¬ риться ослепительным блистанием Солнца, и все предметы 298

казались призрачными. Прелесть и упоительное спокойст-» вие вечерних сумерек прославлены тысячами поэтов. И все же наступающий вечер не пробуждает в душе таких крот* ких и возвышенных мыслей, как минуты, предшествую- щие восходу летнего солнца. Вечерняя панорама постепенно исчезает из виду, тогда как на утренней заре показы¬ ваются сначала тусклые, расплывчатые очертания пред¬ метов, которые становятся все более и более отчетливыми, по мере того как светлеет. Мы видим их в волшебном бле¬ ске усиливающегося, а не убывающего света. Птицы пере¬ стают петь свои гимны, отлетая в гнезда на ночлег, но еще задолго до восхода солнца они начинают звонкоголосо при¬ ветствовать наступление дня, пробуждая радость жизни средь долин и вод! Однако Хаттер и Непоседа глядели на это зрелища, не испытывая того умиления, которое доступно лишь людям, чьи намерения благородны, а мысли безгрешны. А ведь они не просто встречали рассвет, они встречали его в условиях, которые, казалось, должны были сообщить деся¬ тикратную силу его чарам. Только один предмет, создан¬ ный человеческими руками, которые так часто портят са¬ мые прекрасные ландшафты, высился перед ними, и это был «замок». Все остальное сохраняло тот облик, который дала ему природа. И даже своеобразное жилище Хаттера, выступая из мрака, казалось причудливым, изящным и живописным. Но зрители этого не замечали. Им были не¬ доступны поэтические волнения, и в своем закоренелом эгоизме они давно потеряли всякую способность умилять¬ ся, так что даже на природу смотрели лишь с точки зрения своих наиболее низменных желаний. Когда рассвело настолько, что можно было совершенно ясно видеть все, происходившее на озере и на берегах, Хаттер направил нос ковчега прямо к «замку», намере¬ ваясь обосноваться в нем на целый день. Там он скорее всего мог встретиться со своими дочерьми, и, кроме того, в «замке» легче было обороняться от индейцев. Чингачгук уже проснулся, и слышно было, как Уа-та- Уа гремит на кухне посудой. До «замка» оставалось не более мили, а ветер дул попутный, так что они могли достигнуть цели, пользуясь только парусом. В эту минуту 299

в широкой части озера показалась пирога Джудит, обогнав¬ шая в темноте баржу. Хаттер взял подзорную трубу и с тревогой глядел в нее, желая убедиться, что обе его доче¬ ри находятся на легком суденышке. Тихое восклицание радости вырвалось у него, когда он заметил над бортом пироги клочок платья Джудит. Через несколько секунд девушка поднялась во весь рост и стала оглядываться по сторонам, видимо желая разобраться в обстановке. Немного спустя показалась и Хетти. Хаттер отложил в сторону трубу, все еще наведенную на фокус. Тогда Змей поднес ее к своему глазу и тоже на¬ правил на пирогу. Он впервые держал в руках такай ин¬ струмент, и по восклицаниям «У-у-ух!», по выражению ли¬ ца и по всей повадке делавара Уа-та-Уа поняла, что эта ди¬ ковинка привела его в восхищение. Известно, что северо¬ американские индейцы, в особенности те из них, которые одарены от природы гордым нравом или занимают у себя в племени высокое положение, отличаются поразительной выдержкой и притворяются равнодушными при виде пото¬ ка чудес, обступающих их каждый раз, когда они посе¬ щают селения белых. Чингачгук был. достаточно хорошо вышколен, чтобы не обнаружить своих чувств каким-ни¬ будь неподобающим образом. Но для Уа-та-Уа этот закон не имел обязательной силы. Когда жених объяснял ей, что надо навести трубу на одну линию с пирогой и при¬ ложить глаз к тому концу, который уже, девушка отшатну¬ лась в испуге. Потом она захлопала в ладоши, и из груди ее вырвался смех, обычный спутник бесхитростного во¬ сторга. Через несколько минут она уже научилась обра¬ щаться с инструментом и стала направлять его поочередно на каждый предмет, привлекавший ее внимание. Устроив¬ шись у одного из окон, Уа-та-Уа и делавар сперва рассмот¬ рели все озеро, потом берега и холмы и, наконец, «замок». Вглядевшись в него внимательнее, девушка опустила тру¬ бу и тихим, но чрезвычайно серьезным голосом сказала что-то своему возлюбленному. Чингачгук немедленно под¬ нес трубу к глазам и смотрел в нее еще дольше и при¬ стальнее. Они снова начали о чем-то таинственно перешеп¬ тываться, видимо делясь своими впечатлениями. Затем молодой воин отложил трубу в сторону, вышел из каюты и направился к Хаттеру и Непоседе. Ковчег медленно, но безостановочно подвигался впе¬ 300

Поделиться с друзьями: