Кандзявые эссе
Шрифт:
– Перекрёсток (-)_цудзи 5 ( (162) дорога)]
Но что может символизировать «крест» на «дороге» для совсем уж не в меру пытливого и неугомонного ума? Крест как символ пересечения чего-либо (дорог, например)? Или, может быть, это «десятка» [284] ? А, может, знак «крест» - это символ растения, как в иероглифе (ДО_цути) - земля? Или это некий подсознательный символ, встречающихся во многих языческих и христианских культурах, в значении которого мало кто из читающих данное эссе сомневается? Каждый сам должен решить, как относиться к подобной категории «изысков», и стараться следовать только своим путём, который, как известно, всё равно должен привести в Рим (или, как в нашем конкретном случае, в Японию, а через неё в Китай).
284
(ДЗЮ:_тоо) - десять. В этом случае знак происходит от скрещённых рук, на которых в общей сложности насчитывается десять пальцев.
9.5. КСТАТИ, О ПТИЧКАХ
Вернёмся к миру пернатых, а именно
Приятно иметь дело с такими «правильными» иероглифами, как «Ворона». Мало того, что картинка и впрямь похожа на птицу, так ещё при этом и эффектно стилизована, да и трактуется, что для нас немаловажно, без каких-либо подвохов - не какая-то там птица, а конкретный вид из семейства пернатых.
Дорисуем чёрточку в голове «вороны» и получим иероглиф . Сравните оба иероглифа и обратите особое внимание на разницу между ними. Значение нового иероглифа - «птица». Просто птица. Любая птица. Птица вообще. А чёрточка в голове - это глаз. По-японски птица - «тори». Запомнить «тори» очень легко благодаря замечательному мультфильму (не японскому) о маленькой птичке Тари, которая чистила зубы крокодилу. Ключ к запоминанию: тари - тори.
[ - Ворона У_карасу 10 ( (86) огонь)]
[ - Птица ТЁ:_тори 11 ( (196) птица)]
Мы «ворону» и «птицу» специально разместили в спаренной таблице, наглядно иллюстрируя размышления о картинках, ключах и прочем. Хорошо видно, что, несмотря на явное сходство и символьно-образную взаимосвязь обоих иероглифов, применена совершенно неожиданная их классификация. В основу «Вороны» положен ключ «огонь», не имеющий абсолютно никакого отношения ни к птице в целом, ни к вороне в часности [285] . «Птица» же сама для себя выступает в роли ключа.
285
Не вызывает сомнения, что элемент «огонь» в обоих случаях к настоящему огню не имеет никакого отношения, а употреолён исключительно из-за своего графического сходства с оперением птичьих крыльев или хвоста. Конечно же, каждый вправе допустить мысль о том. что обжаренная на огне ворона у древних китайцев считалась большим деликатесом, но подобные измышления, скорее всего, будут лежать только на совести нашей с вами фантазии.
Основное различие между иероглифами «Ворона» и «Птица» заключается в отсутствии глаз. Дело в том, что японские вороны, как мы уже знаем по предыдущему эссе, в отличие от большинства своих зарубежных сородичей абсолютно чёрные. В результате их такие же чёрные глаза практически невидимы на фоне чёрной головы, что и нашло своё отражение в «безглазой» символике иероглифа . Здесь будет крайне к месту отмечено, что чернота вороны активно используется японцами для обозначения чего-либо очень тёмного: (убоку) - эбеновое (чёрное) дерево [286] , (уи) - черное кимоно и так далее. [287] Очевидно, что такого рода образные слова и выражения не имеют обширного применения и вероятность найти их в обычных словарях достаточно невелика хотя бы потому, что для обозначения чёрного цвета существует специальный иероглиф.
286
Эбеновое дерево (Diospyros Decalh.) - родовое название растений из семейства Ebenacea. Всех видов рода насчитывается до 180, дико растущих в тропических и подтропических странах. Древесина многих видов эбенового дерева идёт на столярные изделия. Различают Чёрные и Белые сорта эбенового дерева.
– Ф.А.Брокгауз, И.А.Ефрон Энциклопедический словарь. Изд. «Русское слово», 1996 г. OCR Палек, 1998 г.
287
В этом месте дружно вспоминаем российского «вороного коня» и делаем соответствующие выводы со всеми вытекающими отсюда последствиями.
9.6. ЧЕРНЫМ ЧЁРНОЕ ПОЛЕ
Иероглиф (чёрный) состоит из элементов, графически совпадающих со следующими кандзи: (ДЭН_та) - поле, (ДО_цуги) - земля и (КА_хи) - огонь (только несколько деформированный [288] ). Получается что-то вроде «черного поля выжженной земли» [289] .
[ - Чёрный КОКУ_курой 11 ( (203) чёрный)]
Кандзи «Чёрный» участвует в образовании практически всех частей речи: (курой) - чёрный (прилагательное), (куромэру) - чернить (глагол), (куро) - чернота, чёрный цвет и так далее.
288
При желании такой «огонь» можно рассматривать как тлеющие огоньки догорающего костра.
289
Существует версия (Len Walsh «Read Japanese today»), согласно которой в этом иероглифе отражён процесс закопчения стекла: поле - это не поле, а окно ; земля - не земля, a немного искажённый огонь ( -> )и сам, собственно говоря, огонь .
Прилагательное (курой) ведёт себя так, как и положено вести себя истинному (предикативному) японскому прилагательному [290] :
(карасу ва курой) - ворона чёрная.
(яма ва курокатта) - гора была чёрная.
(кавадзу ва курокунай) - лягушка не чёрная.
(коно ки ва курокунакатта) - это дерево не было чёрным. [291]
Также кандзи в сочетании с другими иероглифами принимает активное участие в образовании
новых слов:290
Предикативные прилагательные довольно подробно рассматривались в шестом эссе.
291
Быть сказуемым - свойство предикативных прилагательных. Тем не менее все перечисленные предложения можно завершить глаголом-связкой «дэс».
(кокуи) - чёрная одежда.
(кокудзин) - негр (чёрный человек).
(курогомэ) - неочищенный рис.
(куромэ) - зрачок, черный глаз.
(куропан) - чёрный хлеб [292] .
(куроби:ру) - тёмное пиво [293] .
(курояма но ё:на хито) - огромная толпа [294] .
Не ищите среди этих примеров любимый «русский» напиток - если уж на то пошло, то привычный нам байховый чай в Японии, если перевести на русский, называется не черным, а ярко-красным [295] .
292
«Пан» - хлеб: «pain» - хлеб (фр.), «pan» - хлеб (исп.), «pane» - хлеб (ит.), «panis» (лат.). Первоначальное заимствование «хлеба» происходит от португальского pao ещё в 17-ом веке.
293
«Би:ру» - пиво (от голландского bier).
294
Дословно: людей, подобно черной горе. Здесь «..но ё:на..» вносит значение «подобно», «подобный».
295
(ко:тя) -> (КО:_курэнай_алый) + (ТЯ_тя_чай) - чёрный (байховый) чай: (ко:кай) - Красное море.
И в завершение главы фамилия знаменитого японского режиссёра: [296] (куросава) [297] .
9.7. (нихон ва симагуни дэс)
Элемент, соответствующий иероглифу (птица), весьма активен при образовании более сложных иероглифов. Например, когда посреди океана над находящемся в долгом плавании кораблем вдруг пролетает птица - это верный признак того, что судно приближается к какому-то острову, а любой остров - это, по сути своей, гора в океане, на которой гнездятся пернатые. Вся эта мореходная романтика исключительно красиво воплощена в иероглифе «Остров», в основу которого лёг образ парящей над горой (или сидящей на горе) птицы . Хорошо видно, что в угоду каллиграфической лаконичности «птица» лишилась своего «огненного оперения» , место которого заняла «гора» .
296
(ТАКУ_сава) - болото: (такусан) - много.
297
(куросава акира) - Акира Куросава (1910-1998). Фильмы: Пьяный ангел (1947), Расёмон (1950), Идиот (1951), Семь самураев (1954), Телохранитель (1961), На дне (1967), Дэрсу Узала (1976), Августовская рапсодия (1991) и многие другие.
[ - Остров ТО:_сима 10 ( (46) гора)]
Следует отметить, что японцы очень гордятся своим островным происхождением, и для них понятие («симагуни» - островное государство) и всё, что с ним связано, - совсем не пустой звук.
Если к «острову» добавить знак (половина), то получится (ханто:) - полуостров. Здесь самое главное не перепутать (половину) с «овцой» (Ё:_хицудзи), с «коровой» (ГЮ:_уси) или с состоянием ровной горизонтальности (ХЭЙ_хира) - плоскость [298] . Все эти четыре схожих иероглифа (, , , ) желательно запомнить вместе, предварительно сделав акценты на их принципиальных различиях. Так, у крупных парнокопытных черты «лица» покрупнее, а также хорошо видно, что у «коровы» в знак повышенной бодливости сломан один «рог», а у овцы морда маленькая и черты (органы чувств) на ней расположены более скучено . Горизонтального состояния обычно добиваются у весов, что нашло своё отражение в знаке , а вот у «половинки» всё пополам и поровну. Кстати, «пополам» по-японски будет (ханбан ни) [299]– совсем как по-русски: «половина на половину».
298
(тайрана) - плоский, ровный, горизонтальный, спокойный, (хэйва) - мир, (тайхэйё:) - Тихий океан.
299
– знак повтора иероглифа (материалы 4-го эссе). Что же касается произношения, то вместо «н» должен произноситься звук «м» (материалы 8-го эссе), а чтобы понять, откуда взялось «б», вспоминаем про озвончение, о котором говорилось в 3-ем эссе. Таким образом, получается не «ханхан», а «хамбан».
[ - Половина ХАН_накаба 5 ( (24) десять)]
(накаба кара) - с полпути.
(накаба дэ) - на полпути, на середине.
(нигацу накаба ни) - в половине февраля.
Соединив иероглифы «Большой» и «Остров», получим «большой остров» . Вот только прочесть это вслух нам будет несколько непривычно. Всё дело в том, что «большой остров» образуется кунами обоих кандзи, а «чистый» кун кандзи «Большой» состоит всего из двух «о» (, оокий). Таким образом, большой остров - «оодзима».