Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Китайская гувернантка
Шрифт:

“Корниш не произвел на меня впечатления маленького человечка”. Тим, казалось, был поражен собственной горячностью, и Элисон обратила на него свои широко раскрытые серые глаза, тоже удивленная.

Флавия Айхесон отмахнулась от протеста большой мужской рукой. “Скорее всего, нет”, - согласилась она. “Я вообще не могу его представить. Я помню только, как он был зол и как почти груб, так что все остальные участники конференции были на грани смущения. Однако он был чересчур серьезен, не так ли? Эти милые ребята вспоминают какую-нибудь картинку из своего детства, какую-нибудь маленькую несправедливость или уродство, и позволяют этому разрастись в огромный эмоциональный нарыв, гораздо, гораздо более болезненный, чем

первоначальная рана… Не позволяй им влиять на тебя, дорогой мальчик ”.

Они с Элисон обменялись взглядами и внезапно сами почувствовали себя крайне неловко.

Мисс Айчесон сделала над собой усилие, ее лицо покраснело, а голос дрожал от волнения.

“Это расследование твоего рождения - очень трудный и неловкий опыт для тебя, Тимоти, и мы с Элисон оба чувствуем (хотя, конечно, мы тебя не обсуждали, не думай так!), что реальная опасность заключается в том, что ты потеряешь чувство меры и будешь яростно раскачиваться то в одну, то в другую сторону. Налево или направо.”

Она чувствовала себя неловко, как юная девушка, и, поскольку проблема была эмоциональной, совершенно неопытной. Мальчик встал.

“Все в порядке, Айк”, - сказал он ласково. “Я не стану красным или фашистом”.

Обе дамы вздохнули с облегчением. “Конечно, вы этого не сделаете”, - сердечно сказала мисс Флавия. “Вы слишком благоразумны. Ну а теперь о расследовании: есть прогресс?” Она заколебалась, и легкая задумчивая улыбка, настолько женственная и трогательная, насколько могла изобразить любая няня Брум, внезапно появилась на ее простом лице. “Не забывай, что в каком-то смысле это может быть очень романтично и волнующе, Тимоти”, - пробормотала она. “Я имею в виду — никогда не знаешь наверняка”.

Элисон расхохоталась. Ее серые глаза были жесткими, но в то же время невинными, как камешки в ручье.

“Дорогой Айч!” - сказала она. “Разве она не чудесна, Тимоти? Она думает: "Даже министр, должно быть, был молод в 39-м!”

Мисс Флавиан покраснела до опасной степени и предупреждающе покачала головой.

“Это не смешно, Элисон”, - заявила она. “Вульгарно и совсем не смешно”.

Элисон Киннит сразу же потеряла самообладание и раскаялась.

“Извини, Айч”, - сказала она, опустив голову, как хрупкий ребенок. “Действительно, правда”.

Тимоти вышел из комнаты так, что они и не заметили его ухода.

Глава 9. Незнакомец

Юстас Киннит был автором многих книг и брошюр по различным аспектам коллекционирования фарфора, а также увлеченным корреспондентом по этому вопросу. Маленький кабинет, где он занимался своим бесконечным писательством, находился в дальнем конце галереи, которая огибала лестничный колодец на том же этаже, что и гостиная. Под дверью виднелась полоска света, когда Тимоти подошел, оставив мисс Элисон и ее подругу, и на мгновение остановился снаружи, колеблясь, с новым для него тревожным выражением в глазах. Любой вид нервозности был чужд его темпераменту, и он переносил это неловко. Вскоре он провел рукой по волосам, расправил плечи и вошел более резко, чем сделал бы в любое другое время своей жизни.

Юстас сидел за своим столом в ярком круге света от лампы с абажуром, его ручка тихо поскрипывала, быстро бегая по странице. Тимоти, который так часто видел его в точно такой же позе и который любил его так сильно, что, так сказать, никогда его вообще не видел, впервые наблюдал за ним объективно.

Это был худощавый, опрятный мужчина лет шестидесяти или около того с острой белой бородкой и копной седых волос над красивым лбом. Его глаза были похожи на глаза его сестры, но более голубые и бесконечно более добрые, а морщинки по бокам расходились в виде четверти круга. Когда он писал, его колено все время подергивалось. Это была непрерывная дрожь, от которой в тихой и приглушенной комнате

повеяло сквозняком. Он не обращал внимания на новоприбывшего, пока тот не дочитал свой абзац, аккуратно поставив последнюю точку. Затем он отложил ручку, поднял голову и снял очки. Они были из белого золота, выполнены по его собственному строгому дизайну и были одним из немногих предметов его личного тщеславия. Лежа на странице, они были так же типичны для него, как и его подпись.

“Привет”, - радостно сказал он. “Вот ты где. Все прошло очень хорошо. Ничего слишком варварского, но респектабельно, великолепно и пристойно. Я думаю, она была довольна ”.

“Похороны?”

“А? Боже мой, да! Что ты подумал? Я тоже имел в виду Джеральдину. Невозможно передать, что чувствовала по этому поводу другая бедная женщина!” Его смех был мальчишеским и очаровательным. “С тобой все в порядке? Я не очень хорошо тебя вижу вон там. Включи свет, ладно? Боже мой, мальчик! Что ты наделала?”

Тимоти послушно коснулся выключателя у двери, и когда свет упал на его лицо, реакция ужаса Юстаса на нанесенный ущерб была настолько несоразмерна этому, что молодой человек почувствовал раздражение.

“Ничего страшного”, - запротестовал он, уклоняясь. “Всего пара царапин”.

“Не дорожно-транспортное происшествие?” Юстас говорил о чем-то, чего он всегда боялся, и страх смущающе прозвучал в его голосе.

“Нет, конечно, нет. Я просто спрятался от одного из ваших чертовых детективов. Что, черт возьми, заставило вас выбрать их, или это была Элисон?”

“Сталкеры? Я слышал что-то в этом роде от женщин”. Юстас широко раскрыл глаза. “Я не могу в это поверить”

Он говорил серьезно, понимая слова буквально, и умудрялся выглядеть одновременно таким обиженным и совершенно недоверчивым, что краска раздражения залила лицо мальчика, скрыв некоторые повреждения в общем пожаре. Юстас вздохнул, как будто каким-то образом его успокоили. “Так намного лучше”, - сказал он без всякой на то причины. “Но тебе не следует делать подобных огульных заявлений. Если вы напали на мужчину, я полагаю, он защищался. Это очень старая фирма и отличные люди, иначе нам не следовало нанимать их во второй раз. Даже в этом случае я не знаю, было ли это разумно. Мы всего лишь пытаемся помочь тебе, Тим, ты это знаешь ”.

Это была прозрачная смесь предубеждения, упрямства и неподдельного смятения, и это было так похоже на него, что молодой человек готов был расплакаться.

“О, вычисти это!” - взорвался он и внезапно выпалил единственный банальный вопрос, который он решил никогда не задавать напрямую.

“Дядя, неужели никто на самом деле не имел ни малейшего представления о том, откуда я родом?”

Юстас изумленно уставился на него. Когда его учтивость покидала его, как сейчас, выражение его лица приобретало невинность, почти детскую. Казалось, что мир вообще никогда не касался его.

“Но я говорил тебе”, - серьезно сказал он. “Я говорил тебе, Тим. Я признался в этом”. Молодой человек беспомощно наблюдал за ним. Не было никакой надежды, что он лжет. От него исходила холодная правда, как может исходить только правда. “Возможно, с моей стороны это было абсурдно и нереалистично”, - продолжил он, выдавая, что все еще не до конца убежден в этом факте. “Сейчас я кое-что понимаю в этом, но тогда… ! Боже мой! Что это было за время! Понимаете, мир вокруг нас рушился. Цивилизация, красота, закон и порядок - все рушится, как столпы города. Ты была всего лишь маленьким комочком беспомощного желе, такой ранимой и привлекательной. Казалось не очень важным, что я делал. Я думала, что буду обеспечивать тебя так долго, как смогу, ты знаешь, и там была эта расстроенная, бездетная женщина, которая была так рада возможности быть твоей матерью. Я почувствовал, что поступил правильно, потому что мы с Элисон оба так полюбили тебя. Я сказал, что мне жаль, Тим.”

Поделиться с друзьями: