Китайская гувернантка
Шрифт:
Тем временем мисс Айхесон узнала голос.
“Элисон!” Она обошла кровать и, спотыкаясь, направилась через комнату к двери, в то время как все остальные, кроме Тима, который был полностью занят, повернулись, чтобы посмотреть на нее.
Элисон, пошатываясь, вошла в комнату и рухнула на неуклюжие руки своей подруги. Она была одета в халатик для маленькой девочки, усыпанный розовыми розами, и, закрыв лицо руками и склонив гладкую серебристую головку, выглядела жалко.
“Он ударил меня!” Хотя в ее голосе слышались слезы, ее тон был в основном изумленным. “Он ударил меня, Эйч! Я как раз выходила из своей комнаты, и вот он стоит передо мной в коридоре. Я спросила: "Кто
“Кто, дорогая, кто?”
“Тим! Он сбежал!” Слова вырвались у Джулии, и Юстас, который колебался на полпути между двумя жертвами, ухватился за них.
“Кто? Кто?” - требовательно спросил он. “Кто был этот мужчина здесь? Что происходит? Как вы все оказались здесь полностью одетыми? Что все это значит и кто — Боже милостивый! Кто вы такой, сэр?”
Последний вопрос был адресован квадратному мужчине в облегающем костюме, который только что изящно вошел в комнату.
Сержант Стоквелл окинул сцену одним всеобъемлющим взглядом. Он был доволен собой, и от него исходила уверенность. Он также был достаточно человечен, чтобы быть довольно взволнованным.
“Я из полиции, сэр”, - сказал он Юстасу. “Леди позвала нас из окна. Все в порядке, мы его поймали. Кто-то позвал сюда, как только мы вошли, и он стремительно спустился прямо к нам на руки. Все в порядке, он под стражей ”.
“Кто? О ком ты говоришь? Грабитель?” Юстас внезапно взревел. Его гладкое лицо было влажным, и он дрожал.
“Его зовут Лич, сэр. По крайней мере, его так зовут. Но все в порядке. Вы просто присядьте на минутку, пока я осмотрю повреждения”. Он решительно усадил Юстаса в кресло под окном, повернулся к группе на полу и осторожно опустился на одно колено. “Отличная работа, сынок”, - сказал он. “Продолжай. Первым делом я принесу вам какое-нибудь облегчение. Он посмотрел на Джулию. “Не возражаете ли вы, мисс? Проскользните мимо и скажите человеку в форме, что он срочно нужен здесь. На этом этаже есть телефон?”
“Да, в моей спальне, прямо здесь”. Юстас снова вскочил и схватил сержанта за руку. “Я хочу объяснений. Это мой дом, и я не имею ни малейшего представления о том, что происходит. Мне нужна информация от тебя ”.
“Да, сэр”. Стокуэлл был опытен. Его манеры, хотя и мягкие, были удивительно твердыми. “Но знаешь, чего ты хочешь больше всего, осознаешь ты это или нет, так это врача, и если я смогу застать нашего полицейского хирурга до того, как он ляжет спать, он будет здесь примерно через пару минут. Он живет всего лишь за углом. Мы должны сделать все, что в наших силах, не так ли? Даже если это выглядит не очень обнадеживающе. Просто покажите дорогу к телефону, сэр, пожалуйста.”
Как только Джулия вернулась с констеблем, Тимоти, который был на грани изнеможения, приготовился с благодарностью уступить ему. Новоприбывший оказался сильным юношей, полностью обученным и готовым помочь, и он сразу же снял с себя тунику. Тем временем няня Брум оправлялась от своей первоначальной паники и теперь, казалось, стремилась наверстать любую славу, которую она, возможно, потеряла, максимально проявив свою индивидуальность. Она взяла шлем полицейского, положила его на стул и развернула его тунику, чтобы встряхнуть ее и снова сложить для него.
“Бедняге не хватало воздуха, вот что на него подействовало”, - сказала она без всякой необходимости. “Как только я увидела его, я открыла окно и крикнула тебе. Я наблюдал за всеми вами с лестничной площадки. Ты была у меня на уме ”.
Констебль ее не слушал. Один взгляд на пациента убедил его в серьезности ситуации, и теперь он обошел Тима сзади, закатывая рукава, и принялся осторожно, не нарушая
ритма, брать управление на себя.Тим высвободился и устало поднялся, чтобы стоять, держась за столбик кровати.
Он был серым от усталости и смятения, а на лбу у него были морщины, как у гончей. “Он как бревно”, - сказал он, взглянув на Джулию, которая беспомощно наблюдала за ними. “Как он это сделал?” Он наклонился, коснулся обмякшего тела и снова отстранился. “Я полагаю, кто-то послал за доктором?”
“Думаю, да. Они звонили из комнаты Юстаса, когда я проходила мимо ”. Она на мгновение замолчала, и в комнате воцарилась тишина, если не считать ровного стука воды. “Это тот ужасный цвет. Он не похож ни на что, что я когда-либо видела”.
“Я думаю, он отравился собственным дыханием. Что-то в этом роде. Продолжайте в том же духе минуту или две, констебль. Я займусь этим, когда вы захотите. Констебль кивнул и продолжил свое упражнение, с силой вдыхая и выдыхая воздух из забитых легких. Бэзил Тоберман перестал быть личностью. Его тело обрело собственную новую и ужасную индивидуальность, наполнив комнату своим гнетущим присутствием.
Ночной воздух, струившийся через широкое окно, приносил все отдаленные уличные шумы, которых они раньше не замечали, и к его прохладе примешивался другой холод, который овладевал ими по мере того, как первое потрясение проходило и они снова начинали думать.
“Это невозможно”, - начала Джулия, но ее прервала мисс Айхесон, которая неожиданно раздраженно заговорила с другого конца комнаты.
“Миссис Брум, подойдите сюда, пожалуйста, на минутку. Лицо мисс Элисон помечено, видите? Не могли бы вы помочь мне отвести ее в ее комнату, чтобы мы могли хотя бы вымыть его?”
Новая чрезвычайная ситуация, казалось, полностью вывела Бэзила Тобермана из себя, и она была одновременно нежной, материнской и в то же время безнадежно застенчивой и неэффективной в своей заботе об Элисон, которая, возможно, была смертельно ранена, она поднимала такой шум. Осознание того, что она понятия не имела, что кто-то еще пострадал, пришло к обоим молодым людям, когда няня Брум подбежала, чтобы помочь ей. Сама она почти пришла в себя, и ее характерное легкое покачивание при ходьбе вернулось. С другой стороны, мисс Айчесон, казалось, была на грани срыва; она была на той стадии, когда нужно было объяснять.
“Я проходила мимо двери, направляясь в комнату Элисон с ее книгой, когда услышала, как вы кричите”, - хрипло сказала она, когда подошла миссис Брум. “Зачем вы это сделали? Почему ты кричала из окна, вместо того чтобы попытаться вытащить несчастного из его проклятой сумки?”
Миссис Брум уставилась на нее, и они увидели, что вопрос впервые возник сам собой. Ее ответ был спонтанным и, несомненно, совершенно правдивым.
“Я не знала, что это сумка”, - откровенно призналась она. “Я не знала, что это такое. Света было мало, и я не надел очки, потому что они мне не нужны, кроме как для чтения, и я подумал, что он каким-то образом стал таким после всего того, что выпил. Весь жидкий и ужасный ”.
Это было одно из тех откровенных заявлений о знакомом, хотя и идиотском состоянии ума. “Он не был похож на человека, и я потеряла голову и закричала на весь дом. Я знал, что снаружи была полиция, и они были настоящими, поэтому я позвонил им ”.
Джулия перестала ее слушать и резко повернулась к Тимоти. Ее лицо было бледным, а глаза огромными.
“Должно быть, кто-то сделал это с ним”, - сказала она. “Я только сейчас это поняла. Он не смог бы заправить постельное белье вокруг собственной шеи после того, как... — Она пропустила остаток предложения мимо ушей.