Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Книга чародеяний
Шрифт:

— Напоминаю тебе, что это может быть сопряжено с великой опасностью, — встрепенулся пан Росицкий. Теперь он мог сосредоточить всё своё отцовское беспокойство на одном сыне. — И не может быть, а даже сопряжено! Однозначно! Факт! Не будь легкомыслен, не верь всему, что видишь и слышишь. И тому, что чувствуешь, тоже не верь — сам знаешь, как колдует твоя матушка. И ещё, Милош, не забывай, что…

— Не забывай заговаривать пули перед сном, — вмешалась пани Росицкая. — За ночь они лучше тебя услышат.

— А если нападут ночью? — припугнул пан Росицкий и сам испугался.

— Значит, в морду дам, — невозмутимо ответил Милош и отпил чаю. Таким ответом он безмерно расстроил отца и порадовал мать, но на кухню пришёл очередной кот,

безымянный крапчатый — просить еды и общества, и о важной миссии все как-то позабыли. У каждого осталось в голове нужное настроение, эдакий осадок, зависящий от результатов разговора, и все переживали его по-своему, не говоря об этом вслух. Только Хана иногда шокировала пражских соседей новыми словосочетаниями: «запряжено в опасности», «Милош, Милош, не забывай, Милош!» и «книга чародеяний».

Фотографию, немного заляпанную супом, пан Росицкий бережно вернул на место на следующий день. Никто ничего не заметил.

***

Между прологом и событиями основной части прошло от полугода до трёх лет. Точных сведений нет: маги, по причинам личного характера, немного рассеянные существа.

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ: АДЕЛЬ. I.

«Пишут в “Молоте ведьм”: добрый ангел на крыльях перенёс Аввакума из Иудеи в Халдею, злые же ведьмы натирают детей особыми мазями и порошками – и те пропадают без следа; люди, попавшие колдунье под горячую руку, летают по воздуху в качестве наказания. Притянутая за уши разница смешит нас до слёз. Одно и то же одарённое существо – человек-маг, человек-волшебник и т.д. – может поднять человека выше земли как по злому умыслу, так и по просьбе, по нужде оного. Но, скорее всего, этого человек-маг делать не станет: от чужих полётов ломит поясницу».

Книга чародеяний, теоретические главы.

***

Адель Гёльди, известная в Круа-Руссе как Адель Марсо, шла домой и улыбалась. [1] Под ногами стлался вечерний туман, в воздухе пахло сыростью, испражнениями и тухлыми овощами, где-то в сумерках распевался колокол — звон тяжело крался по лестницам и тропам холма, словно Сизиф взбирался на недосягаемую вершину горы. Через руку Адель была перекинута корзинка с незаконченным шитьём и кое-какими ингредиентами в склянках, тщательно завёрнутых в ткань, чтобы не разбилось стекло. В общем, она ничем не отличалась от других идущих по улице женщин, и это было очень хорошо в положении Адель.

Она вежливо поздоровалась со знакомыми брата, приветливо кивнула выбравшемуся на прогулку соседу-сапожнику — старик едва не упал в обморок от изумления, но боязливо кивнул в ответ. А вот и Жозефина! Как и ожидалось, на рынке, где под вечер уже нет ни намёка на свежесть.

Адель подождала, пока Жозефина обернётся, и подошла поближе. Лицо уставшей женщины исказилось в удивлении, неприязни и страхе, и она уткнулась задом в овощную лавку — бежать было некуда.

— Полегче, дамочка! — рявкнули на неё со всех сторон. — Капусту раскидаешь!

— Снова вы!..

— Моя дорогая Жозефина, — Адель улыбнулась со всем доступным ей очарованием и заботливо протянула руку, но встретила только враждебный взгляд и капустный запашок. — Не бойтесь меня, я вас не преследую… Всего лишь хотела извиниться за резкость и как-то загладить свою вину.

О, проклятье, она ведь как раз преследовала — шла от самой фабрики. Осознав свою оплошность, Адель опустила руку и сделала полшага назад, мастерски изображая виноватую неуверенность.

— Не в этом дело, — выдавила Жозефина, оправившись от испуга. Голос у неё оказался противный, со скрежетом, что твоё веретено. — Вы ведь выглядите, как ве… ве…

— Тише, — Адель слегка качнула головой, всё ещё глядя в землю под ногами. — Пожалуйста, тише. Мне всегда больно объяснять, почему я… стала такой, какой стала, но мне почему-то показалось, что вы меня поймёте.

Наконец-то в Жозефине

возобладало то ли материнское начало, то ли женская солидарность, то ли — всего вероятнее — жадное любопытство: она не устояла при виде молодой труженицы, что стояла напротив в тёмном платье, опустив глаза. Нужно было лишь разыграть эту маленькую комедию, и пожалуйста — мертвецкая бледность, подчёркнутая непокорными чёрными локонами, не пугает, а вызывает жалость, не говоря уж об осанке, общей скованности и о том, что в кругах под глазами Адель можно утонуть. Одно лишь вялое извинение — и она из страшной загадочной ведьмы превратилась в бедную девушку, которую хочется защищать. И почему бы постоянно так не делать? Внешность открывает столько возможностей! Подавив вспышку досады, Адель подняла голову и робко переспросила:

— Так мы можем стать подругами? У меня почти никого нет…

— Конечно, — Жозефина выпрямилась сама, так и не приняв руки, но в её глазах уже не было ни отторжения, ни страха. Вот жадность до сплетен — была, и ещё какая! Н-да, значит, просчёт: Адель хотела надавить на жалость, а вызвала бурю на свою голову. То есть, не совсем на свою, но в данный момент это не имело значения.

С рынка они шли под руку, как закадычные подруги. Жозефина передвигалась медленнее — ужасно устала на смене, как все они. Адель стало совестно, но она ничего не могла с этим поделать. Все выживали как могли, а на раздухарившиеся фабрики, заводы и мастерские тащили всех, кого могли, и женщин, и детей. Шелка делали своё дело, значит, рабочие будут шить шелка. Железные дороги идут в гору? Значит, рабочие будут класть рельсы… Нет, по-человечески Жозефину жаль, но что б ей не придержать в тот раз язык! Авось бы и не случилось ничего, что приходится исправлять теперь.

— Дорогая моя, — Жозефина тоже отлично вжилась в роль. Уже и не скажешь, что эта женщина, кривя рот в уродливом крике, роняла инструменты и вопила «ведьма!». — Дорогая Адель… Вы обещали рассказать мне о себе. Конечно, я не настаиваю, если воспоминания причиняют боль. Я и сама потеряла мужа…

Адель низко опустила голову, чтобы не показывать лица. «Дорогая Адель» — это в рамочку да на полку, а мужа она не теряла, вовсе нет. Бурю на голову этой Жозефине! И что теперь делать? Оставалось только каяться, подбрасывая слушательнице полуправду. За правду её никто по головке не погладит, это Адель знала точно.

— Мы с моим бедным братом — быть может, вы с ним встречались — провели всё детство без родителей, — с тяжким вздохом, словно ей было больно вспоминать, начала Адель. Не без того, и всё же она намеревалась лгать. — Дело в том, что нашего отца преследовали… по политическим соображениям. Если вы понимаете меня, Жозефина…

— Можно просто «Жози», — заверила слушательница. Через какое-то время до неё, вероятно, дошло. — Вы хотите сказать… когда же это было?

— Мой несчастный отец был предан императору, — шепнула Адель. Новоявленная Жози с выражением полного понимания на лице закивала головой. — В годы нашего детства это считалось преступлением. Он был вынужден бежать, забрав всю семью вместе с собой, и скрываться там, где нет солнечного света и тепла.

— Господь милостивый, какой ужас! — воскликнула Жозефина, подняв глаза к небу. Адель неумело перекрестилась вслед за ней, скорее, махнула рукой в нужном направлении, и продолжила плести:

— Понятное дело, что мы с братом не могли вырасти здоровыми и красивыми. Всё детство в бегах, вечно недоедали, вечно недосыпали… Понимаю, вам это может показаться смешным — каждый второй из наших знакомых сейчас живёт так. Но для нас всё рухнуло в одночасье, и стало так, как стало.

Адель пришлось выдержать трагическую паузу. За это время Жози наохалась всласть, уверяя, что она всё понимает, и готовя уши для новых сведений, а сама Адель переваривала сказанный ею же бред. Главное — не забыть, что отец теперь — беглый бонапартист. Отцу-то уже всё равно, а вот им с… братом… не очень.

Поделиться с друзьями: