Когда ты желанна
Шрифт:
– Ну, честно говоря, вы и есть плохая женщина, - изрек Фицкларенс.
Не обращая на него внимания, Селия облокотилась о подушки сиденья.
– Сначала он попытается напугать меня, - бормотала она, улыбаясь про себя.
– Потом предложит мне деньги, скромную сумму. Я была бы дурой, если бы отпустила герцогa Беркширa за меньше чем... дайте подумать... десять тысяч фунтов.
Фицкларенс фыркнул.
– Десять тысяч фунтов? Размечталась! Вы только что впервые встретили мужчину. Кроме того, почему лорд Саймон должен заботиться о том, кто станет любовницей его брата?
Лицо Селии пылало
– Он бы не стал, конечно. Но если бы его брат захотел жениться на мне! Ну, это было бы совсем другое дело.
– Жениться на вас! Не говоритe глупости!
Селия нахмурилась.
– Вы сказали, что он не мог отвести от меня глаз, - напомнила она, - Сказали, что я могу заставить его жениться на мне. Лорд Саймон тоже должен так думать.
Фицкларенс имел совесть устыдиться.
– Боюсь, я только шутил. Герцог Беркшир не собирается жениться на вас, Селия. Мужчины, как он, не женятся на таких девушках, как вы.
– Герцог Болтон женился на актрисе, - она упрямо защищала свой стратегический план.
– Лорд Дерби женился на мисс Фаррен. Лорд Крэйвен женился на мисс Брантон. Ради всего святого, лорд Бервик женился на этой куртизанке, сестре Гарриетты Уилсон. По крайней мере, я не такая женщина.
Фицкларенс лишь покачал головой.
– Высоко летаете, леди Икар.
– Я не хочу, чтобы он женился на мне. Я просто хочу, чтобы он предложил. Тогда его семье придется башлять мне, - добавила Селия, смеясь.
– Он может сделать вам предложение, моя дорогая, но это не будет предложение о браке.
– Ну, он, должно быть, сказал что-то, что испугало его семью, - настаивала она.
– Зачем еще лорд Саймон хочет откупиться от меня?
– На самом деле он не предлагал откупиться от вас.
Лихорадочный румянец на ее лице усилился.
– Пока нет, но предложит. Если я правильно разыграю свои карты, я могу получить целых двадцать тысяч. О, Клэр!
– Oна затаила дыхание.
– Двадцать тысяч фунтов! Мне никогда не придется работать еще один день в моей жизни. И, что лучше всего, я все еще останусь свободна. Нет мужа. Нет лорда и хозяина. Никакой отвратительной старой вдовы, бросающeй на меня злобные взгляды черeз стол за завтракoм. Только я и эти прекрасные, дорогие моему сердцу деньги.
– Вы хотите сказать, что если герцог Беркшир попросит вас выйти за него замуж, вы скажете «нет»?
– не поверил Фицкларенс.
– Конечно, нет. Я бы сказала «да». После официального объявления о помолвке я могу назвать свою цену. Его мать заплатит любую сумму, чтобы избавиться от меня. Затем, когда я получу свои деньги, я откажусь от него.
– Это жестоко!
– воскликнула Элиза Лондон, осуждающе уставившись на нее.
– Нет, это не жестоко, - опровергла Селия.
– Это бизнес. Если они хотят избавиться от меня, им придется заплатить. Мисс Элиза, девушкам вроде нас не стоит их жалеть. Мы живем с их сапогами на шеях каждый день нашей жизни. Я просто беру свое обратно.
– Я не живу с чьими-то сапогами на шее, - с негодованием сказала Элиза.
– Не с тех пор, как покинула «Храм Венеры».
– Вы были в «Храмe Венеры», мисс Элиза?
– удивленно спросил Фицкларенс. «Храм Венеры» был борделем, который обслуживал
– Была, - сказала она.
– В течение десяти лет. Хотя вы бы не узнали меня, в те дни мои волосы были ярко-рыжими. Раньше люди говорили: «Не смотри, дорогуша, но твоя голова в огне!» Мне это надоело.
– Десять лет?
– спросила Селия, опешив.
– Да ведь вам не может быть больше семнадцати!
Элиза кивнула.
– Ну, да, вроде правильно, думаю.
Селия была шокирована, но, поскольку сама Элиза выглядела совершенно равнодушной, она быстро сменила тему.
– А где вы живете сейчас, когда покинули «Храм Венеры»?
– полюбопытствовала она.
– Полагаю, в комнатах над каким-то мрачным магазином?
– Комнаты над магазином?
– мечтательно повторила Элиза.
– Ох, это было бы прекрасно! Вы живете в комнатах над магазином, мисс Син-Ли?
– Нет, черт возьми, - пренебрежительно сказала Селия.
– У меня есть дом на Керзон-стрит.
Элиза посмотрела на Фицкларенса.
– Конечно. Я должна была догадаться, что он будет вас содержать, как настоящий джентльмен.
– Содержать меня?
– возмутилась Селия.
– Никто не содержит меня, дитя. Я моя собственная любовница. Это не очень большой дом, но он мой. Я купила его на свои деньги, и никто никогда не сможет отобрать его у меня.
Глаза Элизы стали круглыми.
– Никто не содержит вас? Но как насчет капитана?
Селия и Фицкларенс обменялись взглядами и рассмеялись.
– Скорее, она содержит меня, - сообщил Фицкларенс.
– Мы не любовники, мисс Элиза, - быстро сказала Селия.
– Она слишком стара для меня, - объяснил Фицкларенс.
– Видите ли, мисс Элиза, когда вы так известны, как Сент-Ли, вы не можете никуда пойти без сопровождения джентльмена.
– Вы имеете в виду...
– Он имеет в виду, - сухо сказала Селия, - что я ему башляю.
Глава 5
– Чтоб мне провалиться!
– Элиза потрясенно уставивилась на нее.
– Вы, должно быть, действительно очень богаты, мисс Син-Ли!
– У меня неплохо идут дела, - призналась Селия.
– Должно быть, очень хорошо, - рискнула произнести трудное слово Элиза, - если вы домовладетельница.
Селия подняла брови.
– О? Вы думаете, это легко, правда?
– холодно сказала она.
– Что ж... - Элиза была уверена, что произнесла слово правильно.
– Она только имела в виду, что это выглядит легким, - успокаивающе сказал Фицкларенс.
Селия не хотела, чтобы ее успокаивали.
– Люди всегда думают, что это так легко, но на самом деле это очень тяжелая работа. Вы можете играть, мисс Элиза? Умеете петь? Танцевать?
– Я умею петь, - скромно призналась Элиза.
– Конечно, ты можешь петь, - перешел на «ты» Фицкларенс.
– Кто угодно может петь, если есть голос. Давай! Позволь нам услышать твое пение. Ты знаешь «Горячиe Яблочки»?
– Он начал петь сам, но Элиза быстро присоединилась, очень громко и невпопад, заставляя Силию вздрогнуть: