Колодец странствий
Шрифт:
На горизонте замелькал солнечный зайчик. Малкольм указал на него Санаре. Они прибавили скорость. Вскоре они поравнялись с сурибаншем, который висел в воздухе. На сиденье пилота лежала сумка Дугласа.
— Это сурибанш Дугласа? — неуверенно спросила Санара. — Судя по сумке. Сумка ведь его?
Малкольм подлетел вплотную к висевшему сурибаншу. Он перебрался на него, проверил сумку. Утвердительно мотнул головой.
Малкольм указал Санаре вниз.
— Что могло произойти? — испуганно спросила она. — За нами никто не следил?
— Снижаюсь, — он приказал сурибаншу
Когда сурибанш коснулся листвы, Малкольм остановил спуск. Высмотрев широкий просвет в кронах деревьев, он осторожно продолжил спуск. Пока железная птица медленно спускалась, мальчик сложил руки рупором и начал звать друга.
— Дуглас! Дуглас!
Сурибанш завис над густыми невысокими кустами. Малкольм сдал назад и спрыгнул на землю.
— Дуглас! Дуглас! — прокричал он снова.
Вдруг за спиной Малкольм услышал шум ломающихся веток и хриплый крик.
— Держи его!
Он обернулся и встал в стойку. Ломая кусты, с выпученными глазами на него бежал Дуглас. Он рукой указывал на Малкольма.
— Держи его!
Малкольм напрягся. Он не понимал, что происходит. Дуглас пробежал мимо. Малкольм обернулся и увидел, как его друг в прыжке пытался дотянуться до взлетающего сурибанша. Дуглас не допрыгнул. Он плюхнулся на спину. Малкольм стоял, разинув рот.
— Я не понял, чего это он?
Дуглас лежал на спине и смотрел, как сурибанш, медленно пробивается сквозь крону деревьев и скрывается из виду. Малкольм подошел к нему.
— Стыд-то какой. Хорошо, что Санары нет рядом, — сказал Дуглас.
Он продолжал лежать. Дуглас смотрел на Малкольма.
— Я спустился по малой нужде. Сумку оставил.
Уши и щеки его покрывал пунцовый румянец.
— Уже ширинку расстегнул, а эта зараза взял и взлетел. Представляешь? Я стою со спущенными штанами, а он берет и медленно так взлетает. Я аж обалдел. И стыдно, и обидно. Стою и думаю, что я вам скажу?
— Ну, раз такое дело, я тоже сброшу балласт, — с этими словами, Малкольм пошел за ближайшие кусты.
Дуглас встал и отряхнулся.
— Чего делать-то будем?
— Ничего, — раздалось из-за кустов. — Сейчас Санара спустится и заберет нас.
— А что мы ей скажем?
— Тебе показалось… ты спустился… сурибанш взлетел.
— А ты?
— Я не знал, что он на такое способен без приказа, как и ты. Скромно и правдиво, а главное, без пикантных подробностей.
— Договорились! — Дуглас улыбнулся. — Да, неудачно получилось.
— А мы еще хотим с хаялетами драться, — Малкольм засмеялся. — Нас сурибанш обвел вокруг пальца.
Дуглас подхватил смех друга.
Ребята не успели отсмеяться. Лес наполнил страшный вой. Сверху сквозь листья в землю ударил сноп огня. Множество огненных шаров разного размера влетели в образовавшийся проем. Они взрывались, разбрасывая куски земли. Ломали стволы деревьев. Ребята успели накрыться защитным куполом. Вокруг творилось что-то невообразимое. Куски земли, сломанные ветки, мелкие и крупные щепки, летели в разные стороны. Огонь царил повсюду. Ребята усилили защиту, готовые принять
последний, славный бой в их жизни. Они стояли спина к спине, не зная, откуда ждать опасности.— Ты готов?! — кричал сквозь вой Дуглас.
— Да! А ты?!
— Полные штаны!
— Чего?
— Решимости.
— Надеюсь, Санара успела уйти.
— Я тоже.
Малкольм свел вместе ладони перед собой, между ними проскочила голубая искра. Она превратилась в шаровую молнию. Мальчик развел руки в стороны, разорвав ее на две части. В руках он держал два огненных креста. Дуглас сжимал длинные катары, жидкое пламя капало с них на землю.
Между деревьев опускался сияющий сурибанш. Он завис над землей.
— Выходите, трусы, — Раздался громоподобный голос. — Это будет ваш последний день!
Ребята увидели Санару. Жаркий воздух с земли поднимал ее распущенные волосы. Пугающе прекрасная, она обводила лес гневным взглядом. Огненные кнуты лизали землю и кусты. Она щелкнула одним, разрубив стоящее неподалеку деревце. Щелкнув другим, она оставила в земле глубокую борозду.
— Молодец! Санара, круши их! — прокричал Дуглас.
Он смотрел на нее глазами, полными восхищения.
— Выходите!
Мальчик встал в боевую стойку. Он расставил руки в стороны.
— Да, где вы? Трусы! — кричал Дуглас, расхрабрившись.
Он искал глазами противника.
— Ну, где вы?
Сурибанш Санары начал медленно вращаться. В ответ раздавался лишь треск горящего леса. Санара увидела ребят.
— Где они? — Прогрохотала она на весь лес.
Дуглас пожал плечами. Он смотрел по сторонам. Дождь из огненных шаров прекратился. Шум стих. Он недоуменно смотрел на Санару.
— Кто они? — спросил он. — Рассказывай. Мы никого не видели. С неба что-то громыхнуло. Мы думали, на тебя напали. Надеялись, что ты успела убежать. А ты надавала им! Молодец!
— Кому им? — спросила Санара, продолжая голосом наполнять лес.
Огонь в ее глазах продолжал пылать. Малкольм снял защитный заговор, кресты исчезли из его рук. Он первым понял, что произошло.
— Все хорошо, Санара. Клинки в ножны! Дуглас убери эти штуки.
Он указал на катары.
— Никого здесь нет, кроме нас, — сказал Малкольм. — Мы напугали друг друга. Хорошо, что никто не пострадал.
Он сложил руки перед собой и прошептал заговор. Затем резко опустил их. В стороны пошла волна, гася огонь, разгоняя пепел и пыль. Запах гари наполнял воздух. То тут, тот там поднимались струйки дыма.
Санара смотрела на ребят с неподдельным удивлением. Огонь в ее глазах потух. Кнуты с шипением втянулись в ладони.
— Что произошло? Почему сурибанш взлетел без вас?
— Или он был испорчен сразу или наш гений сломал его, когда убирал ограничитель скорости. Я спустился сюда и пошел искать Дугласа. Сурибанш взял и взлетел.
Малкольм улыбнулся извиняясь.
— Дуглас, ты зачем спускался в лес? — спросила Санара.
— Птичек послушать, — быстро выпалил тот — Ой, что же мы натворили! Особенно ты, Санара! С твоим темпераментом надо что-то делать. Но спасибо за наше спасение.