Чтение онлайн

ЖАНРЫ

L'assassin de lady Beltham (Убийца леди Бельтам)
Шрифт:

Et il ajouta p'eremptoire :

— D’ailleurs, il n’y a pas de gaz dans la pi`ece, l’'eclairage est 'electrique.

Mais Juve reprit :

— Cela ne fait rien, r'epondez-moi toujours, Docteur.

— Que voulez-vous savoir ?

— Peut-il rester des traces d’empoisonnement par le gaz d’'eclairage ? Pouvez-vous me dire, en examinant la morte, si elle a pu ^etre asphyxi'ee par ce gaz ?

— Oui, r'epondait le docteur, je n’ai qu’`a faire l’examen spectroscopique de son sang. Mais je vous le r'ep`ete, c’est bien inutile, car, d’ordinaire, l’odeur suffit `a le r'ev'eler, m^eme `a une personne profond'ement endormie. Et puis enfin, il n’y a pas de gaz ici, et puis encore…

— Faites cet examen.

Le m'edecin s’emporta :

— Mais fichtre de nom d’un chien, puisque je vous dis que s’il y avait eu empoisonnement par le gaz vous auriez certainement senti l’odeur du gaz, vous Juve et vos deux agents ! Puisque je vous assure que cette odeur persiste de longues heures dans les pi`eces qui en ont 'et'e impr'egn'ees, puisque, sapristi, il n’y a pas de gaz ici !

— Faites donc cet examen.

L’attitude du policier 'etait si 'enigmatique que le m'edecin, quoique ne comprenant pas o`u Juve voulait en venir, d'ecida de lui donner satisfaction.

Cela prit bien une heure. Il pr'eleva par une saign'ee `a la veine du bras une l'eg`ere quantit'e de sang, il l’examina minutieusement, se livrant `a toutes sortes de recherches compliqu'ees.

Et soudain le directeur du Laboratoire municipal d'eclara, r'eellement abasourdi :

— C’est indiscutable, Juve vous avez raison. Je trouve des traces nettes d’oxyde de carbone dans le sang de la morte.

— Vous voyez bien !

— Oui, je vois, r'epondit le docteur, je vois que c’est de la sorcellerie, car, enfin, s’il appara^it indiscutable, d'esormais, que lady Beltham a 'et'e asphyxi'ee par de l’oxyde de carbone, rien n’indique la facon dont le crime a pu ^etre commis. Absence d’odeur d’une part, absence de gaz d’autre part, tout cela fait que…

— Cela m’a bien fait chercher, murmura le policier, mais tout de m^eme nous tenons l’explication de l’assassinat.

— Quelle est-elle donc ? Parlez.

L'eon, Michel et le docteur se groupaient autour de Juve.

Et Juve, de son petit ton tranquille, commencait d’expliquer :

— Oh ma foi, c’est bien simple. Figurez-vous que je me suis rappel'e avoir lu un jour, dans un trait'e de m'edecine l'egale, le trait'e de toxicologie du Dr Ch. Vibert [31], une remarque int'eressante :

« Il arrive, disait ce livre, que l’on peut ^etre asphyxi'e par le gaz d’'eclairage dans de telles conditions qu’aucune odeur ne puisse laisser deviner la cause de la mort. Il suffit que le gaz d’'eclairage ait p'en'etr'e dans une pi`ece filtrant `a travers une couche de terrain assez 'epaisse, `a travers des mat'eriaux tels que des graviers, de la terre, pour qu’il perde toute odeur. Il n’entre alors, `a vrai dire, dans les locaux que de l’oxyde de carbone. Ce gaz 'etant inodore, les personnes qui se trouvent dans ces locaux peuvent parfaitement passer de vie `a tr'epas sans ^etre averties par l’odeur caract'eristique du gaz d’'eclairage du danger qu’elles courent. »

— C’est juste, interrompit le praticien.

— Tr`es juste, reprit ironiquement Juve, et la preuve est que lady Beltham en est morte. J’ai pens'e `a cela tout `a l’heure, docteur, et c’est pourquoi je suis descendu dans la cave. D’abord je n’ai rien trouv'e, mais j’ai eu l’id'ee de creuser le sol de cette cave. Il y a l`a, `a un m`etre de profondeur, une conduite de gaz qui a 'et'e crev'ee r'ecemment, car les br`eches sont encore toutes fra^iches. Le gaz a filtr'e `a travers le sol, filtr'e `a travers les murs de la cave. Il 'etait inodore quand il a p'en'etr'e dans la chambre o`u dormait lady Beltham. Nous n’avons rien entendu, nous autres, L'eon, Michel et moi, car il n’y avait rien `a entendre. Nous n’avons rien senti, et lady Beltham n’a rien senti parce qu’il n’y avait rien `a sentir. La mort est venue, furtive, myst'erieuse, tout doucement, et cette pauvre femme n’a pas souffert. H'elas, ce qui me fait peur, c’est que si je comprends `a peu pr`es comment Fant^omas, apr`es avoir 'evidemment d’avance perfor'e la conduite de gaz, a pu provoquer ce drame, je ne comprends pas comment il se fait que Fant^omas ait tu'e lady Beltham. J’'etais s^ur qu’un tel crime lui aurait fait horreur. Mais cela, docteur, ce n’est plus de votre comp'etence.

Juve, quelques instants avant, en remontant dans la chambre de lady Beltham, apr`es avoir d'ecouvert la si extraordinaire facon dont le crime avait 'et'e commis, avait paru presque triomphant.

Maintenant il demeurait accabl'e, prostr'e. Il croyait pressentir qu’apr`es ce nouveau crime, plus horrible encore que tous les crimes qu’il avait os'es jusqu’alors, Fant^omas, que rien n’arr^eterait plus, serait capable de forfaits toujours pires.

20 – L’ALCOOL ASSASSIN

— As-tu mont'e le cervelas ?

— Probable. Puis aussi quatre litres `a douze, tiens, v’l`a la monnaie.

Sur la table de la petite pi`ece qui servait de salle `a manger, Rose Coutureau venait de jeter quelques gros sous d’un air nonchalant et maussade. Son p`ere, qui sommeillait, `a demi 'etendu sur la table, la t^ete pos'ee sur le bras, se redressa, regarda sa fille, non sans manifester un certain 'etonnement.

Apr`es avoir b^aill'e deux ou trois fois, car il semblait avoir tr`es sommeil, le p`ere Coutureau interrogea :

— Quatre litres ? Pourquoi c’est-il que tu as apport'e autant de vin aujourd’hui ?

Rose Coutureau 'etait pass'ee dans la cuisine o`u elle pr'eparait le d'ejeuner, d'ej`a fort en retard, car il 'etait au moins une heure et quart de l’apr`es-midi.

Elle revint, haussant les 'epaules, et expliqua :

— Eh bien, un pour le manger de midi, pas vrai, et un autre pour le soir.

Le p`ere Coutureau, qui savait compter, approuva, mais il ajouta :

— Eh bien, ca ne fait jamais que deux, ca…

D’une voix grondeuse et presque inintelligible, Rose Coutureau, qui vraisemblablement, 'etait de fort mauvaise humeur, r'epondit :

— Eh bien, j’en ai mont'e deux autres pour demain, voil`a tout !

Et elle retourna dans la cuisine, cependant que le p`ere Coutureau la suivait d’un regard qui avait une expression de m'efiance :

— Qu’est-ce qu’elle combine encore ? se demanda-t-il, et pourquoi qu’elle apporte des provisions pour deux jours ?

Il h'esita un instant, se demanda s’il n’allait pas essayer de tirer au clair cette situation 'evidemment anormale et compliqu'ee, qui devait provenir d’une cause qu’il ignorait. Mais il n’osa pas.

Aussi bien, sa fille 'etait fort occup'ee en ce moment `a se d'ebattre avec le fourneau `a gaz qui ne marchait pas. Et le p`ere Coutureau qui, d'ecid'ement, avait sommeil, se coucha `a nouveau `a demi sur la table et essaya de s’endormir, la t^ete appuy'ee sur le coude.

Il s’'etait attard'e la veille, longtemps, apr`es la repr'esentation du th'e^atre. Tout d’abord, on s’'etait 'eternis'e dans les couloirs des loges, `a discuter les divers incidents qui avaient 'et'e suscit'es, l’avant-veille, par la venue du journaliste Fandor.

Puis, au lieu de s’en aller, quelques artistes, parmi lesquels se trouvait le p`ere Coutureau, s’'etaient mis `a travailler `a pr'eparer des d'ecors, `a b^atir des praticables, pour la nouvelle pi`ece qui allait passer dans quelques jours.

On en avait eu jusqu’`a quatre heures du matin, et dame, alors, au lieu d’aller se coucher, on avait pr'ef'er'e attendre une heure de plus, et ne sortir du th'e^atre qu’au moment o`u s’ouvriraient les marchands de vins. D`es lors, de cinq heures `a dix heures, on avait 'et'e boire et se restaurer dans divers bistrots. Enfin le p`ere Coutureau 'etait rentr'e, l'eg`erement ivre et passablement fatigu'e.

Поделиться с друзьями: