Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Шрифт:

мягкий человек с прекрасным чувством юмора, истинный самурай родом с Кюсю.

Полковник Тамада не пьет и не курит, в отличие от меня... — Ясуока чуть улыбнулся.

Улыбнулись и его собеседники: генерал-лейтенант Ясуока был известен тем, что

«чертовски много» курил.

— Господин Тамада северянин, он родом из Тохоку и этим объясняет свою

медлительность. Он осторожен, серьезен, точен в любых мелочах. Никому, даже мне, не

удается вывести его из себя. В танковых частях господин Тамада новичок, но можете

поверить: медленно,

но верно он разобрался во всем. Отличный командир.

— Что ж, вы оправдываете свою репутацию генерала, любящего своих подчиненных, —

произнес глава штабной группы, генерал-майор Хашимото. — Убежден, что ваши

офицеры разделяют это мнение. Но нам хотелось бы также получить подробные сведения

о том, чем вы заняты сейчас в Кунгчулинге.

— Разумеется. — Ясуока поклонился. — Наша задача — разработка совместно с пехотой

плана прорыва и преодоления мощных укреплений позиций противника на восточной

границе Маньчжурии. Это делается на случай войны с Советским Союзом.

— Какова цель операции? — нахмурился Хашимото.

— Исключительно и единственно — обучение, — заверил Ясуока. — Чисто теоретически

хотя бы одна механизированная бригада должна быть способной вести боевые действия.

Но — чисто теоретически. Мы лишь изучаем возможности.

Генерал-лейтенанту Ясуоке было пятьдесят три года. Высокий, крепкий, с поредевшими

седыми волосами, в очках, гордой манерой держаться он производил впечатление

истинного феодального властелина эпохи сгуната. И говорить он умел очень

убедительно.

— Я считаю, что необходимо постоянно изучать и исследовать любые возможности, какие

только могут возникнуть, — объяснил Ясуока. — Только так мы можем избежать

неприятных ситуаций. Сколько раз командиры приходили в замешательство,

столкнувшись с непредвиденным! Я не желаю непредвиденного. Я намерен предвидеть

все.

— Какая техника находится сейчас в вашем распоряжении? — продолжал расспрашивать

Хашимото.

— Я бы хотел обратить особое внимание на легкий танк Тип 95 «Ха-го», — заговорил

после короткой паузы генерал-лейтенант Ясуока. — Как вам известно, он создавался

фирмой «Мицубиси» в 2595 году от основания Империи — или, по европейскому счету, в

1935-м.

— Это легко поймет и школьник по обозначению «Тип 95», — заметил майор Имаока,

специалист по тылу, очень толковый и

вдумчивый офицер. — Впрочем, благодарю за подробное объяснение: я все время

забываю, какое летоисчисление в Европе. Приходится держать при себе особые таблицы.

— Массовое производство «девяносто пятого» танка началось в тридцать восьмом году,

если говорить по европейскому счету, — продолжал Ясуока. — Именно этих танков у нас

в бригаде сейчас много. Танк удобен в производстве и прост в эксплуатации. Мы

возлагаем на них кое-какие надежды.

Чисто теоретические, разумеется.

— Разумеется, — кивнул Хашимото.

— Двигатель этого танка — двухтактный шестицилиндровый дизель воздушного

охлаждения мощностью в сто двадцать лошадиных сил, — продолжал Ясуока

задумчивым тоном, словно вспоминал какую-то древнюю самурайскую легенду. —

Отделение управления и боевое отделение совмещены. Толщина брони — двенадцать

миллиметров. Башня, как вы сможете увидеть своими глазами, — цилиндрическая. Чтобы

уменьшить поражение экипажа осколками брони — не говоря уж о травмах от ударов, —

с внутренней стороны корпуса крепится особый асбестовый «подбой». Вроде

подшлемника у шлема.

Штабные офицеры переглянулись.

— Это касательно оборонительного вооружения; а что с наступательным? — осведомился

майор Имаока. Он делал какие-то заметки и обдумывал услышанное.

— Сейчас на танке установлена тридцатисемимиллиметровая пушка, — лаконично

произнес Ясуока. — Пробивает броню в тридцать пять миллиметров с расстояния в

тридцать метров. Кроме того, справа сзади в башне установлен еще пулемет. И в корпусе

дополнительный пулемет — лобовой. Вы сможете увидеть танк... при желании.

Хашимото подумал, что Ясуока проглотил слова: «В действии» и в последнюю секунду

заменил их на другие.

Танки «Ха-го» действительно выглядели удобными и боеспособными. Их экипажи

состояли из трех человек: механика-водителя, пулеметчика и командира, который

размещался в одноместной башне, где выполнял роли наводчика, заряжающего и

командира.

— Каким образом осуществляется связь? — спросил майор Имаока. И пояснил: — Как

специалист по организации тыла и снабжения, я исключительно интересуюсь вопросами

связи, коммуникации...

— Командир имеет переговорную трубу, чтобы в любой момент отдать приказ водителю,

— объяснил Ясуока. — Мы называем эту трубу «танкофон». А вот специальных средств

внешней связи нет, сигналы подаются флажками.

— Благодарю, — поклонился майор Имаока.

Генерал-лейтенант Ясуока произнес категорическим тоном, словно желая подвести черту

под рассуждениями о танке:

— «Ха-го» очень нравятся танкистам. Эти танки, как я уже говорил, просты и удобны. Во

время учений в Маньчжурии мы пришли к выводу о необходимости немного

модифицировать этот танк.

— Каким образом? — заинтересовался майор Имаока. Он снова открыл блокнот, который

было убрал в полевой планшет.

— Эта модификация называется «маньчжурской», — Ясуока кивнул. — Усилена ходовая

часть. На новых балансирах между опорными катками мы поместили дополнительные

обрезиненные каточки. Такой каточек принимает на себя часть нагрузки при мягком

Поделиться с друзьями: