Легион Урфина Джюса
Шрифт:
* * *
Чарли Блек нервничал. Элли всё-таки ушла в Подземелье. За её безопасность можно было не беспокоиться. Ну во-первых — крошка сама умела неплохо за себя постоять, а во-вторых — с ней ушли два крепких, бывалых парня: Каннинг и Дональд. У каждого из парней был хороший нож «Боуви» (мало чем отличавшийся от короткого меча), а также не менее хороший кольт и по полторы сотни патронов в ранцах. Ну и также в состав группы вошли два деревянных курьера, вооружённых топорами. Таким образом, постоять за себя группа могла. Да и Тотошка обладал феноменальным нюхом и мог учуять Шестилапого за несколько километров. Так что по поводу их безопасности Чарли не заморачивался. Старого моряка смущало другое… Ему категорически не хватало общения с Элли.
Однако, помощь моряку была нужна не только для обсуждения политической ситуации в Штатах, не менее любопытные события происходили и здесь. Открытие, сделанное инспектором Карфрэ, было настолько поразительным, что его категорически было необходимо обсудить с агентом Смит, а она, как назло, забурилась под землю…
— Вам хорошо знакомы эти прокламации, мистер Блек, — покачиваясь на кресле-качалке и попыхивая сигарой, произнёс инспектор.
Карфрэ лично прискакал из Изумрудного Города к Блеку в Ивы, где последний вновь занялся своими морпехами. Старый моряк раскинулся на удобном большом кожаном кресле, а его гость на не менее удобном кресле-качалке, которое хозяин кабинета припас для самых дорогих гостей, ну и для себя тоже. Кабинет располагался в штабе гарнизона, который был в полном его распоряжении, впрочем, как и весь город. Собеседников разделял большой дубовый стол, а объединяла их бутылка отличного виски, привезённая с большой земли.
— Ну естественно, мистер Карфрэ, — морпех мельком взглянул на небольшую стопку листков «Набата». Единственным фактом, привлекшим его внимание, было то, что все они разных выпусков. Однако это совсем не повлияло на его решение «накапать себе и гостю ещё по одной».
— Что вы можете сказать по этому поводу, любезнейший мистер Блек? — гость не без удовольствия принял вновь наполненный бокал.
— Многоуважаемый мистер Карфрэ, мы оба, каждый в своей сфере, профессионалы. Я тоже могу загадать вам загадки, на которые у вас не будет ответа. Ваше здоровье! — моряк отсалютовал инспектору бокалом.
— Я, как и всякий хороший сыщик, люблю театральные эффекты. И никогда себе в них не отказываю, — Карфрэ опрокинул в себя виски и ещё больше расплылся в улыбке, — но раз многоуважаемая публика желает сократить представление, то я, пожалуй, пойду на встречу пожеланиям зрительного зала. Клиент ведь всегда прав, не так ли, мистер Блек?
— Абсолютно так, многоуважаемый мистер Карфрэ.
— Так вот, что вы можете сказать по поводу вот этого листка? — инспектор взял один из номеров «Набата», — ничего не можете сказать? Тогда я вам скажу, уважаемый мистер Блек. Этот листок написан человеком.
— Это поразительная новость, мистер Карфрэ… , — моряк выдержал паузу, — и я считаю, что ради такой стратегически важной информации, действительно, стоило загнать трёх лошадей и прискакать ко мне со стрелой шайеннов в спине… Значит, мистер Карфрэ, вы утверждаете, что сей листок действительно написан человеком?
— Абсолютно верно,
мистер Блек.— Новость бесспорно поразительная, — морпех очень достоверно изобразил серьёзность, — предлагаю за это выпить!
— Не нахожу ни малейших причин для отказа, мистер Блек. Только сначала извольте обратить внимание на вот этот вот листок!
— Великолепный листок, мистер Карфрэ! Осмелюсь предположить — бумажный!
— Вы определённо делаете успехи, мистер Блек, — в отличие от включившего дурака морпеха, инспектор изображал котяру, обожравшегося сметаны.
— Дайте-ка угадаю — его написал тот, у кого есть руки?
— Блестяще! Вы меня поражаете, мистер Блек! А знаете, я всегда подозревал, что мистер Пинкертон ест не свой хлеб, и вот теперь я воотчую вижу человека, который должен занять его место.
Старый головорез, закинув ноги на стол, дурашливо поклонился своему собеседнику и в очередной раз отсалютовал ему бокалом.
— А вся прелесть этого листочка, мистер Блек, заключается в том, что его писал не человек.
— Да?! — морпех изобразил крайнее удивление, — а кто же? Неужели гиппопотам?
— Вы знаете, мистер Блек, мне в первую очередь почему-то тоже пришла в голову именно эта версия!
— И эта версия нашла своё подтверждение?
— Увы, многоуважаемый мистер Блек… Науке пока неизвестно, кто это написал. Но зато науке известно другое… А вот теперь благоволите полюбопытствовать вот на этот листок, драгоценнейший мистер Блек.
— Хм… Боюсь ошибиться… Но внутренний голос мне подсказывает, что он тоже изготовлен из бумаги.
— Великолепно, мистер Блек.
— Ну тогда пойдём дальше… Я вот сейчас как весь внутри себя соберусь… Эх, да что там! — моряк рубанул воздух рукой, словно абордажным тесаком, — я сейчас наверное соберу в кулак всю свою смелость и заявлю, что это тоже написал тот, у кого есть руки! Как вам такое, мистер Карфрэ?
— Блестяще! — инспектор с чувством поаплодировал морпеху.
— Уж не хотите ли вы, дорогой мистер Карфрэ, сказать, что это листок тоже написан не человеком?
— Браво! Браво, мистер Блек! Этот листок, действительно, написан не человеком. Вот только в отличие от прошлого, я знаю, КТО написал именно ЭТОТ листок.
— Знаете?! — Блек убрал ноги со стола и перестал дурачиться.
— Вы тоже его знаете, мистер Блек. Посмотрите на листок внимательно…
— Провалиться в задницу акулы, что я там должен увидеть?
— Хорошо. Я помогу вам, многоуважаемый мистер Блек. Вам наверняка знаком этот документ? — инспектор извлёк из саквояжа ещё один листок бумаги и протянул его собеседнику.
— Ну да… Это рапорт Лана Пирота о… Проклятье… Да ладно?! — глава морпеха полезли на лоб.
— Угу…
— Вы хотите сказать…
— Ну вы же сами всё видите…
— Ошибки быть не может?
— Не в этом случае, мистер Блек. Не в этом.
Чарли Блек вскочил и, гремя деревянной ногой, начал нарезать круги по кабинету. Затем морпех остановился и навис над сыщиком всей своей громадой. На лице старого головореза ходили желваки, а холодный и злой взгляд впился в гостя, который, ничуть не смущаясь пантомимой моряка, лыбился как параша, а в его глазах скакали озорные бесенята. Инспектор с нескрываемым удовольствием наблюдал за реакцией Чарли Блека — всё-таки представление оказалось на высшем уровне, именно так, как он и любил.