Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор
Шрифт:
Триумфальная улыбка на лице усача сменилась глубокой задумчивостью. Он тщательно обшарил мой плащ, прощупав каждый квадратный сантиметр подкладки, вывернул карманы наизнанку и даже потряс им.
— Видите, ничего нет — никаких денег, — сказал я.
Усач окинул мадам Беркли гневным взором, та машинально подняла худые плечи и склонила подбородок.
— Может, на пол выпало… — предположила она.
«Уэсбэшники» упали на колени и принялись дотошно исследовать пол. Само собой, ничего не найдя, они разом поднялись. На брюках каждого остались следы грязи.
—
Мэгги невольно хихикнула. Мадам Беркли метнула в её сторону тяжёлый взгляд, и проститутка тут же замолчала.
— Мистер Лестрейд, мы вынуждены обыскать вас, — решился очкарик.
— Список моих претензий к сэру Арнольду Снайпсу только что увеличился…
— Не вздумайте сопротивляться, мы применим силу! — Очкарик выразительно сжал кулаки и задвигал массивной челюстью.
— Хорошо, сдаюсь!
— Обыщи его, Боб! — велел очкарик.
Усач кивнул и шагнул ко мне.
— Опустите руки по швам, мистер, и не делайте движений, пока я не разрешу, — сказал он.
— Слушаюсь и повинуюсь. Надеюсь, ты будешь обращаться со мной так же ласково, как со своим другом в очках, — усмехнулся я.
— Он над нами издевается! — гневно бросил усач.
— Это провокация. Не поддавайся на неё и спокойно выполняй свою работу, — успокоил его очкарик.
— А может всё-таки дать ему затрещину, чтобы он не воображал о себе слишком много?
— Вот найдём деньги и делай с ним, что хочешь! Даже если Лестрейд потом будет жаловаться во все инстанции, никто ему не поверит, — хохотнул очкастый.
Обыскали меня вполне профессионально — сразу было видно, что Бобу это не в диковинку.
— Теперь поднимите руки… Расставьте ноги… Нагнитесь…
— Здесь же дамы! Понимаю, вам плевать на меня, но подумайте про их достоинство!
— Дамы пусть смотрят. Вряд ли они увидят что-то новое для себя, — засмеялся Боб.
Я покорно выполнил все его указания.
— Пусто. Он чист, — разочарованно вздохнул усач.
— Придётся перевернуть вверх дном его комнату. Наверное, деньги и впрямь упали на пол, он нашёл их и перепрятал, — предположил его напарник.
Они ретиво взялись за дело, методично заглянув в каждый закуток. Будь их воля, парочка дебилов непременно бы снесла все стены и выломала все доски пола в номере, но и без того масштаб разрушений, которому они подвергли мой временный приют, чуть не вызвал у мадам Беркли сердечный приступ.
По сторонам летело постельное бельё, моя одежда, кровать не раз сдвигали с места, будто у меня была возможность сделать под ней какой-то тайник.
Примерно через час мои мучители выбились из сил и устало опустились на то, что после погрома уже было невозможно назвать мебелью.
— Ничего, — разочарованно протянул усач.
— Деньги пропали, — кивнул очкарик.
Вместе они посмотрели на меня с таким жалобным
видом, словно надеялись, что я войду в их положение и в порыве раскаяния сам покажу, куда спрятал красный конверт. И так же добровольно позволю упаковать себя в кандалы и уехать на каторгу.Я ответил им холодной улыбкой.
— Я же вас предупреждал, господа: у меня нет этих денег. И взяток я не беру…
— Лестрейд, верните шестьдесят фунтов… Это казённые деньги. Мы должны за них отчитаться перед начальством, — со взглядом оленёнка Бэмби сказал усач.
— Если мы их не вернём, нас выгонят со службы! — добавил очкарик.
— Господа, я бы с радостью одолжил вам шестьдесят фунтов, но у меня даже близко нет такой суммы, — развёл руками я. — Наверное, вам придётся взять кредит в банке. У вас ведь наверняка хорошая банковская репутация…
— Лестрейд, я тебя загрызу! — вскочил усач, но очкарик успел схватить его за руку и усадить обратно.
Две проститутки, приглашённые в качестве понятых, наблюдали за происходящим как за бродвейским шоу.
— Вот что, господа! Вы здесь по заявлению мадам Беркли, — заговорил я.
Услышав своё имя, хозяйка заведения, замерла.
— Да. И что это меняет? — удивился очкарик.
— Она должна была передать мне деньги, которые бы вы потом у меня нашли, — стал развивать свою мысль дальше я. — Но… денег у меня не оказалось… Как думаете, где они должны быть?
Очкарик и усач переглянулись.
— Мадам Беркли…
— Я сделала, как вы сказали: дала Лестрейду взятку — красный конверт с фунтами. Он отказался, тогда я сунула конверт ему в этот треклятый плащ! — завопила женщина. — И я не знаю, почему вы их не нашли…
— Из комнаты я не выходил, окно было заперто — в этом легко убедиться… — спокойно произнёс я. — Видите, на раме следы копоти и пыли… Мадам Беркли, это опять шпилька в ваш адрес.
Женщина фыркнула.
— А мы разнесли номер в пух и прах, но денег не нашли! — зло заскрипел очкарик. — Мадам Беркли, где они?
— У меня их нет! — в отчаянии завопила она, не забывая одарять меня взглядами, полными ненависти и страха.
— Подумайте хорошенько! Эти деньги принадлежат королевской инспекции полиции!
— Не надо мне угрожать! Я прекрасно помню, где я оставила конверт. У меня нет ваших денег, — сопротивлялась мадам Беркли.
В душе она явно уже начинала подозревать нехорошее.
— Вы не оставили нам выбора. Придётся обыскать вашу комнату, — решился усач.
Он повернулся ко мне.
— Приношу свои извинения, мистер Лестрейд.
— Право слово — это излишне, — добродушно усмехнулся я. — Вы лишь делали вашу работу. Наверное, это я перегнул палку со своими неуместными издёвками и потому тоже обязан перед вами повиниться. Простите меня, дорогой Боб!
Я сделал вид, будто сердечно обнимаю его.
Усач смутился.
— Ох, мистер Лестрейд, вы — настоящий джентльмен. Чувствую себя перед вами неудобно.
— Никаких неудобств! Пройдёмте же и проверим жилище мадам… Сдаётся мне нас ждёт немало сюрпризов, — сказал я и подмигнул мадам Беркли.