Лестрейд. Рыжий… Честный… Инспектор
Шрифт:
— Тогда за чем дело стало? Можно пойти к гуронам и спросить у них напрямую. Раз уж клуб находится чуть ли не под прямым покровительством полиции, не станут же они врать в лицо замминистра внутренних дел, — предложил я.
Майкрофт поморщился.
— Вам недостаточно моего слова?
— Я бы всё же хотел услышать это лично от них. К тому же, если они и не виноваты в нападении на нас с сэром Эдмондом, не забывайте о смерти несчастного журналиста Мильчана. И тут никто меня не переубедит, что это убийство не их рук дело, — горячо воскликнул
Он подозвал выставленного на охрану входа в здание министерства констебля.
— Скажи, голубчик, знаешь ли ты, кто я такой?
— Так точно! Знаю! — рявкнул полисмен — дюжий малый лет двадцати с небольшим хвостиком. — Вы — заместитель министра внутренних дел мистер Холмс.
— Отлично! Тогда слушай мой приказ: впредь до моего особого распоряжения ты должен неотлучно находиться при этом джентльмене, — Майкрофт кивнул в мою сторону. — Это инспектор Скотланд-Ярда мистер Лестрейд. Его жизнь в опасности, и тебе придётся его защищать…
— Право слово, это лишнее! — сделал попытку возразить я, но Холмс-старший даже не стал реагировать на мои слова, продолжив, как ни в чём не бывало, инструктировать констебля.
— Сейчас ты проводишь мистера Лестрейда до его жилища и проследишь, чтобы он его не покидал впредь до моего особого распоряжения. Вечером тебя сменят, — заключил заместитель министра.
— А как же расследование? — удивился я. — Мы ведь должны отыскать этого загадочного господина, который, как вы полагаете, меня заказал…
— Не извольте беспокоиться, мистер Лестрейд. С этим прекрасно разберётся мой брат, а я в свою очередь подключу все свои связи и возможности, — расставил все точки над «i» он.
— Так что — я арестован? — хмуро поинтересовался я.
— Разве я это говорил? — пожал плечами Майкрофт. — Мы всего лишь принимаем меры безопасности. План злодеев не удался лишь благодаря счастливой случайности, они могут быть тверды в своих намерениях и снова попытаются лишить вас жизни. Не хотелось бы, чтобы вторая попытка у них вышла бы удачной.
— Сам не хочу, — признался я.
— Что ж, в таком случае потрудитесь выполнять мой приказ: отправляйтесь домой под охраной констебля и постарайтесь вспомнить всех, кто мог желать вам зла до такой степени, что выписал наёмного убийцу аж с другого континента. Мне кажется это должна быть поистине незаурядная личность.
Без особой радости я подчинился. Спорить с большим начальством — себе дороже.
Майкрофт лично проследил, чтобы мы с констеблем поймали кэб и сели в него.
Экипаж тронулся.
— Как тебя зовут, дружище? — спросил я у полицейского.
— Констебль Картрайт, ваша милость.
— Джордж Лестрейд. Можете звать меня по имени — я не обижусь.
— Хорошо, Джордж, — кивнул тот. — Только хочу сразу вас предупредить.
— О чём?
— Я буду ревностно выполнять распоряжение заместителя министра. Никаких поблажек, несмотря на вашу должность инспектора, не будет.
— Хорошо,
Картрайт. Мы поняли друг друга.Будучи смышлёным малым, констебль сразу раскусил, в каком вертепе мне приходится жить и с иронией посмотрел на радостно встретившую меня у дверей Мегги.
— Мистер Лестрейд! Вы целы и невредимы! — облегчённо воскликнула она.
Находившийся при ней Тобби тоже весело взвизгнул и стал тереться у ног.
Я взял его на руки.
— Конечно, со мной ничего не приключилось… Могу узнать, чем были вызваны ваши переживания на мой счёт? — при констебле я нарочито звал Мегги на «вы» словно солидную даму.
— Ну как же! — сплеснула руками она. — Весь город только и говорит о выстрелах возле Хоум-офис! Слухи ходят, что был убит чуть ли не сам министр, а вы грудью бросились на его защиту.
— Слухи сильно преувеличены, — спокойно произнёс я. — Да, возле министерства была стрельба, но ничего серьёзного — распугивали слишком назойливых голубей. И, конечно же, никто не пострадал.
Мегги покосилась с недоверием, но я сумел сохранить каменное лицо.
— А этот джентльмен? — спросила она, посмотрев на Картрайта.
— А этот джентльмен какое-то время побудет у меня в гостях. Так сложились обстоятельства, что возможно ему придётся заночевать в моей комнате…
Надеюсь, ей не втемяшилось в голову, что я решил несколько разнообразить круг своих сексуальных предпочтений.
— Я за него заплачу, — счёл нужным добавить я, чтобы слегка успокоить мою нынешнюю хозяйку.
Или, во всяком случае, её «жабу».
— С моей стороны — никаких возражений, — сказала она.
Мы с полисменом прошли в мою комнату.
— Не думаю, что меня будут убивать прямо здесь, — улыбнулся я. — Можете расслабиться, Картрайт. Чувствуйте себя как дома.
— Разумеется. Но с вашего дозволения сначала я осмотрю ваше жилище на предмет возможных ловушек и угрозы для жизни, — с достоинством ответил тот.
— Конечно. Это же ваша работа.
— Благодарю за понимание, мистер Лестрейд.
— Джордж, — напомнил я.
— Благодарю за понимание… Джордж.
Он довольно сноровисто осмотрел моё жилище. И, конечно же не нашёл ничего криминального.
— Ну как? Теперь я могу быть спокоен за свою жизнь? — поинтересовался я, наглаживая Тобби.
Пёсель озадаченно наблюдал за манипуляциями незнакомца, но признаков агрессии не выказывал.
— Всё в порядке, Джордж. Вы в полной безопасности.
— Отрадно слышать, — я бросил на него изучающий взгляд. — Не знаю, как у вас, а у меня после всех сегодняшних злоключений прорезался по-настоящему звериный аппетит. Скажите, Картрайт, как вы отнесётесь к обеду в моей компании?
Он слегка помялся.
— Естественно, все расходы понесу я…
— Что ж, в таком случае я с превеликим удовольствием присоединюсь к вашей трапезе!
Я двинулся к выходу.
— Джордж, вы куда?
— Вниз… Должен же я сделать заказ нашей милой хозяйке…