Лилия для Шмеля
Шрифт:
Мы и так отняли много времени у мастера, поэтому, поблагодарив за терпение, ушли в соседний магазин.
— Гирлянда будет через седмицу, — поведала продавщица, когда звякнул колокольчик, и вошел тот самый оптовый покупатель.
Вейре почувствовал, что он по нашу душу. Насторожился и потянул за руку:
— Я устал. Пойдемте, — и попытался спешно увести меня. Но Дельт оказался тоже не лыком шит. Преградил дорогу и, не успела я возмутиться, протянул визитку:
— Буду рад видеть вас в своем магазине, — тут же отступил и дал нам пройти.
Домой Вейре ехал хмурым.
— Он
— Торговец и не должен нравиться. Он должен предлагать нужный товар за подходящую цену, — невозмутимо объяснила.
— Веспверки не ищут, где дешевле, — возразил малыш. — Мы идем и покупаем!
— Но я Мальбуер, — напомнила с улыбкой, и он, нахохлившись, отвернулся.
Когда приехали домой, Освальд встречал нас.
— Вейре? — оглядел сына. — Что случилось?
— Ничего! — пробурчал он и, обойдя отца, стал медленно подниматься по лестнице.
Удивленный Освальд проводил сына взглядом, оглядел меня, а потом пошел за сыном.
— С вами поговорим позже.
Весь оставшийся день Вейре дулся. Глядя на угрюмую мордашку маленького ревнивца, я жалела его, но, увы, не всем мечтам суждено сбыться. Однако чтобы не расстраивать ребенка, переписала данные визитки, а ее саму порвала у него на глазах. Только тогда Вейре заулыбался.
Вечером мы с герцогом ели в тишине. Все чаще за столом возникала тягостная атмосфера, но, в конце концов, я всего лишь гувернантка, поэтому не пыталась что-либо изменить. Просто аккуратно ела, смотря в тарелку.
— Вижу, вы заинтересовались модой, — неожиданно заговорил Освальд, первым нарушая молчание.
— Благодаря вашим наставлениям, — ответила сдержано, не поднимая головы. Теперь я тоже научилась быть вежливой и недосягаемой.
— Надеюсь, только по этой причине?
Что это с ним? Подняла глаза, и он холодно напомнил:
— По условиям контракта вы в течение четырех лет, как минимум, не можете выйти замуж.
— Помню, — я как ни в чем ни бывало продолжила есть. Не знаю, какое ему до этого дело, но Освальд начинает снова раздражать.
— Как ваши успехи в этикете?
— Госпожа Элегна все чаще благосклонно кивает головой, — подняла фужер и глотнула вина, всем видом показывая, что если хочет вывести меня из равновесия придирками — не выйдет.
— Рад, — сухо бросил Освальд. — На следующей седмице вам предстоит посетить двор.
От неожиданности я затихла, заморгала, и он небрежно уточнил:
— Ничего особенного. Пройдетесь по галереям, пару раз улыбнетесь, пока я представлю Вейре королеве.
Кивнув, опустила голову. После новости даже сладкая меренга не лезла в горло. Да и вообще аппетит пропал. Я сложила приборы на тарелке.
— Если это все, могу идти?
— Да.
— Доброй ночи, Ваша Светлость, — пожелала, покидая стол. Вышло язвительно, если учесть, что приходит он поздно и выглядит сонным по утрам.
Но это меня более не занимало. Нам никогда не быть вместе, я смирилась с этим и гнала ревность прочь, надеясь, что рано или поздно страдания перерастут в безразличие и утихнут.
Он сверкнул глазищами, но ничего не ответил.
Только проводил, тяжелым взглядом, сверлящим спину.Утром Вейре с герцогом уехали на прогулку, а я, воспользовавшись моментом, наспех оделась, с помощью горничной сделала прическу и поспешила к Норрит.
Ночью меня озарила мысль: кто, как ни она, сможет подсказать, на какие моменты в договоре следует обратить внимание. Тем более что с некоторых пор наши отношения наладились.
Моему визиту она удивилась, но встретила любезно.
— А где Вейре? — спросила, указывая рукой на уютный диванчик.
— Я сегодня без него, — улыбнулась ей. — За советом. — И рассказала суть дела.
— Как интересно! — оживилась она, постукивая пальцами по столу, пока служанка разливала чай. — Нюансов очень много, и надо смотреть в целом. Если надумаешь заключать договор, я могу поехать с тобой.
— Ой, здорово, только когда это будет, — вздохнула я. — Печать стоит дорого. Страшно рисковать деньгами. А без иллюстраций не хочется.
— Только с иллюстрациями! — поддержала Норрит, разглядывая меня как-то по новому. — Они как раз привлекут внимание к книге.
— Но тогда книга станет мало кому по карману!
— Кому не по карману, будут брать ее под залог. Есть специальные читательские собрания. Они покупают книги вскладчину, так что подумай.
— Хорошо, — кивнула я. — Осталось дождаться жалования. — У меня была энная сумма, но требовалось больше.
— Лучшее бы поторопиться. Скоро Впросонье, и «Впросоньская» история как раз будет пользоваться спросом… — Норрит спохватилась, что сболтнула лишнего. Прикусила язык, но поздно.
— Откуда вы знаете? — насторожилась я.
— Вейре носил книгу в руках, я видела название. Кстати, мы с Эвилем можем дать беспроцентную ссуду.
Ого, с чего подобная щедрость?
— Я думаю, ваша история особенная и придется детям по душе. Поэтому не затягивайте, баронесса.
— Ваше предложение неожиданное, — раздумывая, я вертела позолоченную яркую чашечку в руках. — Но не хочу рисковать чужими средствами.
— Сама не ожидала от себя подобного, — нервничая, Норрит поднялась с кресла и заходила по комнате. — А знаете что?! Чего тянуть? Поехали сейчас в типографию?
— Сейчас? — я чуть не выронила фарфор из рук.
— Ну да! Если бояться — можно не сделать шаг, а без шага не выйдет пути, который может сложиться в успешную дорогу.
Я удивленно хлопала глазами.
— Так говорит мой отец. И ругает Эвиля за то, что он не верит в себя. Так хоть вы не повторяйте его ошибок. Иначе чудо-сказку выкупит некто, и вам только и останется что облизываться на ковригу с медом.
Я решилась, и уже скоро мы мчались к госпоже Апетен, которая увидев мою спутницу, настроенную весьма воинственно, приподняла бледную бровь.
— Не ждала вас так скоро, — растянула тонкие губы хозяйка типографии, пропуская нас в кабинет.
— Скоро наступит праздничный сезон, — едва сев на стул, Норрит сходу взяла дело в свои руки. — Подарочная книга с яркими картинками обязательно найдет читателей. Я уже знаю трех, нет, четырех покупателей! Но мы хотим еще раз обсудить условия договора.