Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Дон Энрике
Химеру? А правды здесь нет?Донья Хуана
Оставь нас, Инес, прошу.Донья Инес
(в сторону)
От ревности еле дышу: На все наложен запрет. Пусть издали, пусть ревнуя, Но видеть хотя бы его! Нет, мне не дано ничего! И вот от него ухожу я. Везде безнадежность на страже. Как боль мою укротить? Ведь мне не дано утолить Любовь и ревностью даже.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ
Донья Хуана, дон Энрике, Рамиро.
Донья Хуана
Внезапная ревность твоя Мне сердце печалит и гложет.Дон Энрике
Кого угодно встревожит Могущество короля. Он выше всех; мы при виде Его снизу вверх глядим. Забуду ли рядом с ним О ревности и обиде? По крови ему я равен, Но выбор ясен для всех: Всегда выбирают тех, Кто выше в силе и славе. Я сам так люблю его, Что если бы вас не любить Я мог, то хотел бы убить Свою любовь для него. Но я вас без страха люблю И смерть ради вас приму. Пусть любит он вас, но ему Любви я не уступлю. Нет, это не в силах моих! Я лучше возьму, любя, Его любовь на себя И буду любить за двоих. Теперь вы должница моя, И долг оплатить я молю: Я вас за двоих люблю, Любите вдвойне меня.Донья Хуана
Энрике! Я с королем Двух слов — и то не сказала И руку поцеловала Ему смиренно при том, Когда он приехал в Севилью. Откуда же ревность берется В тебе? К тому ж он вернется Всего через месяц в Кастилью. Тебе я признаюсь свободно: Любви он бесспорно достоин, Как рыцарь, король и воин; Почтительно и благородно Себя он повел со мной: Нет высшего знака вниманья, Чем выразить даме желанье, Чтоб вам она стала женой. Его я не знала, когда Тебя полюбила я; Величье ценю, но моя Любовь — одна, навсегда. Нет, ты маловер, а не я. Откуда сомненья твои? Ведь в царстве моей любви Нет места для короля.Дон Энрике
Хуана, мое божество! Лишь в день твоего рожденья Придет мое избавленье, И счастье, и торжество. А ты в совершеннолетье Такие дары получила, Как будто любовь одарила Тебя всем лучшим на свете. Скорей бы это настало, Хотя так желал бы я, Чтоб время шло для тебя, Но годы твои не считало! Ты веришь мне и судьбе, И вот предлагаю я: Пусть время идет для меня, Засчитываясь тебе. И пусть охраняет мой сон Твоя добродетель вновь. Да, я не король, но любовь Не хочет царств и корон, А только свободной воли; Над ней ты царишь.Донья Хуана
Кто с тобой?Дон Энрике
Союзник единственный мой, Кто знает о нашей доле. Приблизься и припади К стопам графини, Рамиро.Рамиро
К стопам богини — ведь в мире Другой такой не найти. К ничтожеству снизойдите И пять лепестков жасмина — Пять пальцев руки невинной — К моим губам протяните. Пусть званья мои малы — Наградою вдохновленный, Я с верою непреклонной Слагать вам буду хвалы.Донья Хуана
Твой рот рукой запечатать Хотела б я больше; не штука — Болтать, а молчать — наука, Наука, как тайну прятать. Чтоб веру мою оправдать И тайну ничем не нарушить, Ты должен смотреть и слушать, Но рот на замке держать.Рамиро
Об этом я знал и ранее, Но ваше предупрежденье Подчеркивает значенье Причин такого молчания. Вы правы: легко обучать И поодиночке, и хором Детей и птенцов разговорам — Нигде не учат молчать. Такой недосмотр воспитанья Приводит к поступкам тяжелым: Ведь есть красноречия школы, Но нету школы молчанья. Да будь я король, я бы ввел На кафедрах преподаванье Важнейшей науки молчанья!Донья Хуана
Тогда ты поймешь, сколько зол И страхов у нас впереди. В опасности мы, доколь Дворянства закон…ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЕРТОЕ
Те же и донья Инес.
Донья Инес
Король!Дон Энрике
Как быть?Донья Хуана
За престол пройди И спрячься в листве.Дон Энрике
Ведь ясно, Что ревность его привела.Донья Хуана
Я повода к ней не дала. А то, что он здесь, — опасно.Дон Энрике и Рамиро прячутся.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Те же, король, магистр и Мендо.
Король
Иванова ночь и желанье Увидеть ее алтарь Сердиться ей не позволят.Донья Хуана
О боже! Вы, государь, Почтили наш скромный дом! От чести такой, поверьте, Наш герб засияет ярче, Хотя он жизнью и смертью Всех предков моих прославлен, А тот, кто сейчас на границе Вам служит, умножит славу.Король
Быть может, намек здесь таится На то, что посмел я войти В ваш дом, когда его нет? Тогда я сейчас уйду. Здесь мир, а он на войне. Но честь генерал-капитана Я всюду высоко ценю.Донья Хуана
Вы, ваше величество, этим Умножили радость мою. Я рада, что этой ночью Пришли вы под нашу крышу.Магистр
(королю)
Печально было бы, если б Ты радости этой не слышал.(Донье Хуане.)
А кто же эта сеньора?Донья Хуана
Сокровище нашей семьи, Моя кузина Инес.Донья Инес
(королю)
Склоняю колени мои.Король
Поделиться с друзьями: