Лопе де Вега "Собрание сочинений в шести томах" . Компиляция
Шрифт:
Дон Энрике
Ты думаешь, чувства свои Она отдала ему сразу?Теодора
Да, так говорит мой разум И опыт в делах любви.Дон Энрике
Что ж, все вы непостоянны!Теодора
Ах, так ли это назвать?Рамиро
Корыстны, вернее сказать: Корысть — это мать обмана.Теодора
ГдеДон Энрике
Но есть же любовь! Ведь есть?Теодора
Энрике! Законы эти Одни и те ж на всем свете.Дон Энрике
Не там, где царица — честь!Теодора
Пожалуй, тогда весь свет Тебе обойти придется, Пока это царство найдется.Рамиро
И женщин в том царстве нет.Дон Энрике
Вот женщине мой ответ: Тебе доверяюсь я, Твой гость я с этого дня.Теодора
Такому большому сеньору Мой дом слишком мал.Дон Энрике
В эту пору Нет лучшего для меня.Теодора
Войди! Ты мне послан судьбою.Дон Энрике
Я быть благодарным умею.Энрике входит в дом. Теодора отходит от окна.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Рамиро, Хуста в окне.
Хуста
А ты?Рамиро
Так сразу не смею. Сперва осмотрюсь.Хуста
Что с тобою?Рамиро
Я болен болезнью такою…Хуста
Какою?Рамиро
Она поражает Того, кто вдаль уезжает.Хуста
Дожди и поиски брода…Рамиро
Болезнь моя — женского рода: Все косточки перебирает.Рамиро входит в дом. Хуста отходит от окна.
ЗАЛА ВО ДВОРЦЕ ГЕНЕРАЛ-КАПИТАНА
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Генерал-капитан, донья Хуана, донья Инес.
Генерал-капитан
Король сказал это кратко, Туманно. Не понял я. А ты поняла?Донья Хуана
Для меня Слова эти тоже загадка.Генерал-капитан
Он хочет вас выдать, наверно, За братьев своих.Донья Инес
Ты, право, Скромнее собственной славы. Король обязан безмерно Тебе, а ты принижаешь Своих же заслуг значенье, И собственное положенье Ты этим преуменьшаешь.Генерал-капитан
Так как же понять это надо? Что сам он хочет жениться?Донья Инес
Скажи: чему тут дивиться Владельцу такого клада?Генерал-капитан
Конечно, если жены Ему не брать за границей, Он может со мной породниться, По крови мы с ним равны. Но думать об этом не буду, А вдруг это все на словах? Тогда о разбитых мечтах Я долго потом не забуду. Провел я долгие годы На самых почетных постах, Не знал, что такое страх, Среди военной невзгоды. И вот, пока есть сомненья, Скажу одно лишь сейчас: Хочу для каждой из вас Достойного положенья.(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Донья Хуана, донья Инес.
Донья Хуана
Намеренья короля Открыть отцу моему Пока что нельзя.Донья Инес
Почему?Донья Хуана
А что, если честь моя Задета тем, что открыл Король свои чувства мне, Когда был отец на войне?Донья Инес
Энрике ты любишь.Донья Хуана
Без крыл Любовь, когда нечего ждать. Энрике не забываю, Но слишком твердо я знаю: Мне больше его не видать.Донья Инес
Бесспорно. И лучше забыть. Тогда того, кто умнее, Важнее, смелее, стройнее, Ты будешь больше любить.Донья Хуана
Ах, если б король не узнал Про нашу любовь, то не он — Хоть будь он трижды влюблен,— Мне мужем Энрике бы стал! Но он собрал все улики, Энрике решил он сослать,— Так где же надежду мне взять?Донья Инес
Тебе повезло: с Энрике Что вас могло ожидать? Да, рай в шалаше — закон Любви, но, воссев на трон, О чем еще можно мечтать?Поделиться с друзьями: