Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Любовь и доктор Форрест
Шрифт:

– Как странно, - сказала Лесли вслух.

– Что странно?
– поинтересовался у нее Филип.

– Вон тот маленький человек. Вон тот, что обедает один за столиком в углу.

Филип взглянул через плечо на незнакомца.

– А чего в нем такого особенного. Ведь это простой тайный агент, скрывающийся под видом обыкновенного банковского клерка! И все же, почему ты обратила на него внимание?

– Когда позавчера я выходила от тебя, то столкнулась с ним в коридоре. И все время, пока я шла до лестницы, он смотрел мне вслед.

– Это является доказательством его хорошего вкуса!

– Но он так странно смотрел на меня.

Скорее всего он итальянец!
– Филип все еще пребывал в игривом настроении.
– Тебе пора начать привыкать к восхищенным взглядам, дорогая. Потому что очень скоро подобные типы станут пытаться при возможности ущипнуть тебя за попку!
– он подал знак принести счет, и Лесли смотрела, как он расплачивается с офицантом.

"Ему не мешало бы подстричься", - критически думала она, глядя на начавшие завиваться у шеи прядки темных волос, и ей казалось, что сердце ее вот-вот растает от переполнявшей его нежности.

– О чем это ты замечталась?
– поинтересовался он.

– Ни о чем. Я просто смотрела на тебя.

– Может быть ты уже жалеешь о чем-нибудь, Лесли?

– Да как у тебя язык повернулся сказать такое? Единственное, о чем я сожалею, так это о том, что мы с тобой не встретились раньше.

– Встретились, - тихо сказал он, - но тогда я был слеп.
– Протянув руку через стол, он взял ее ладонь в свою.
– Когда я думаю, о том понапрасну потерянном времени - о том как я мог бы быть счастлив...

Выйдя из ресторана, они поехали прямиком на станцию. К их большому разочарованию в поезде оказалось слишком многолюдно, и им пришлось сидеть в противоположных концах вагона. Лесли время от времени начинала дремать, и когда они прибыли в Кур, на улице уже становилось темно. Сойдя с поезда, они пошли по платформе.

– Надеюсь, что бог не допустит, чтобы в поезде на Аросу было так же много народа, - сказал Филип.
– Для меня было невыносимо быть так далеко от тебя. Если бы только я..., - тут на них нечаянно налетел человек с огромным свертком в руках, и Филип с возгласом раздражения, на смену которому пришло удивление, взглянул в его сторону, узнавая Акселя Бертью.
– А вы что здесь делаете!
– воскликнул он.

– Один из наших пациентов ждал посылку, но она по ошибке оказалась заслана по совершенно другому адресу, и мне позвонили со станции Кура.

– А вы-то тут причем?
– подумав о том, что им придется проделать весь дальнейший путь до Аросы в компании Акселя, Филип не смог скрыть своего раздражения.
– Вы врач, а не почтовый рассыльный.

– Но больной очень беспокоился, - быстро ответил Аксель, - к тому же у меня на это ушло всего каких-нибудь два часа. А если мы поспешим, то сможем еще успеть на поезд.

Они молча прошли через площадь, туда, где останавливался их поезд. Стало ясно, что тихо поговорить с глазу на глаз сегодня им уже не удастся. Аксель был очень оживлен и говорил не умолкая, и тогда Лесли откинулась на мягкую спинку сидения и закрыла глаза. И почему только судьбе было удогдно, чтобы он оказался здесь именно сегодня вечером?

Путешествие в горы было долгим, и когда они наконец оказались в Аросе, Аксель обеспокоенно посмотрел в окно.

– Если бы я только знал, что вы, мистер Редвуд, приедете именно на этом поезде, я бы договорился в клинике, чтобы нас встретила машина. Может быть мне все же стоит позвонить, чтобы они прислали бы сюда за нами автомобиль?

– Если вас это не затруднит.

Аксель тут же торопливо зашагал вдоль длинной

платформы, и едва лишь он успел повернуться к ним спиной, как Филип схватил Лесли за руку, увлекая ее за собой через пути, туда, где в ожидании седоков стояли сани. Он довольно бесцеремонно втолкнул ее вовнутрь, захлопнул дверцу и что-то отрывисто сказал вознице. Звонко щелкнул кнут, раздалось гортанное "Ja, ja", и сани понеслись по дороге.

– И поделом ему, - хмуро проворчал Филип, и Лесли не смогла сдержать смеха.

– Бедняга Аксель - его наверное хватит удар!

– Но я уже больше не мог вести светские разговоры и казаться вежливым, когда в душе я проклинал его, мысленно посылая его к черту! И ненавижу любого, кто не дает нам побыть вместе.

Он привлек ее к себе, осыпая торопливыми поцелуями, пока наконец их губы не встретились. Страсть был столь безудержна, а желание к полному воссоединение столь трудно преодолимым, что, когда сани свернули на идущую по крутому склону дорогу, ведущую к клиннике, они не без некоторого облегчения наконец разжали объятия.

Лесли начала торопливо приглаживать волосы.

– Не могу же я приехать в таком виде.

– Хоть бы мы никогда туда не приезжали бы!
– так сказал об этом, что Лесли вдруг сделалось страшно.

– Дорогой, что с тобой?

– Я не хочу расставаться с тобой.

– Но ведь я по-прежнему буду там. Мы будем видеться каждый день.

– И это хуже всего. Быть рядом с тобой, и не иметь возможности обнять... поцеловать тебя...

– Но ведь это не надолго.

– Может быть пройдет еще несколько месяцев, прежде, чем наступит тот день, когда мы опять будем вместе. Когда мы были в Цюрихе, такое положение представлялось мне вполне терпимым - но вот теперь наверное я не смогу...

– Не говори ничего, Филип.

– Я должен как можно скорее поставить в известность Дебору. Я больше не могу ждать.

– Но ты должен!
– Он снова попытался обнять ее, но Лесли оттолкнула его от себя.
– Филип, осторожнее, мы уже у самой клиники.

По началу он как будто проигнорировал ее слова, но затем, с тяжелым вздохом выпустил ее из своих рук.

– Нам нужно обязательно снова встретиться наедине. Сегодня не получится. Но завтра вечером, у тебя как будто нет дежурства, так?
– Она покачала головой.
– Тогда я приду к тебе в комнату - нет, наверное будет лучше, если ты сама придешь ко мне в кабинет.

– А это разумно?

Вместо ответа он лишь молча заглянул ей в глаза, и ей стало ясно, что все предрешено, и будь это благоразумно или нет, но уже ничто не сможет удержать их порознь.

– Тогда до завтра, - согласилась она.

И прежде, чем он успел что-либо ответить, сани остановились у крыльца, и торопливо пожелав ему спокойной ночи, она спрыгнула на снег и взбежав по ступенькам, открыла дверь вестибюля.

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

На следующее утро, делая обход, Лесли казалось, что ее любовь к Филипу придавала каждому ее действию какой-то особый смысл и значимость. Изменилось только одно: ее отношение к Деборе. Вызванное личной заинтересованностью желание побыстрее видеть ее полностью выздоровевшей было столь велико, что временами Лесли даже начинали мучить угрызения совести. Она откладывала свой утренний визит в палату Деборы так долго, как это только было можно, и только когда стало ясно, что перенести его на более позднее время уже невозможно, она все же направилась к двери маленькой палаты в самом конце длинного коридора.

Поделиться с друзьями: