Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мифология Британских островов
Шрифт:

НЕБЛАГИЙ ДВОР (UNSEELIE COURT)

В шотландском фольклоре фейри делятся на Благий и Не

благий Дворы. С фейри, которые принадлежат к Неблагому

Двору, договориться невозможно, не стоит и пытаться. Са

мые жестокие среди них — слуа, мертвецы, которые скита

ются по земле, похищая смертных. А похищенных они зас

тавляют портить скот и метить людей эльфийскими метка

ми. Встреча с фейри из Неблагого Двора всегда предвещает

смерть.

НЕССИ (NESSIE)

Чудовище,

якобы обитающее в шотландском озере Лох

Несс. У него длинное тело и не менее длинная шея, три гор

ба на спине и шершавая шкура. Ведет оно себя довольно дру

желюбно и до сих пор ни на кого не нападало. Несси — су

щество робкое; вдобавок его изрядно напугали любители

сенсаций, которыми буквально кишат окрестности озера: еще бы, всем хочется увидеть это существо. Поэтому оно

предпочитает не показываться на поверхности. Питается

Несси в основном домашним скотом.

Само озеро Лох Несс пользуется дурной славой. Расска

зывают, что на нем раз в двадцать лет появляется корабль

призрак: он скользит ночью по воде с поднятыми парусами.

Кроме того, когда то в доме на берегу озера жил магистр

572

П Р И Л О Ж Е Н И Е

оккультных наук Алистер Кроули. Говорят, в доме Кроули

поселились демоны, которые свели с ума его эконома, пы

тавшегося убить свою жену и детей.

НИМУЭ (NIMUE)

Дева Озера, королева острова посреди волшебного озера. На

этом острове воспитывался сэр Ланселот. Нимуэ подарила

королю Артуру чудесный меч Эскалибур. Томас Мэлори

рассказывал:

«В пути говорит король Артур:

У меня нет меча.

— Не беда, — отвечал Мерлин, — тут поблизости есть меч, и, если я захочу, он достанется вам.

Едут они дальше и видят озеро, широкое и чистое. А по

среди озера, видит Артур, торчит из воды рука в рукаве бога

того белого шелка, и сжимает она в длани своей добрый меч.

— Глядите, — сказал Мерлин, — вон меч, о котором гово

рил я вам.

Тут видят они вдруг деву, по водам к ним идущую.

— Кто эта дева? — спросил Артур.

— Это Владычица Озера, — отвечал Мерлин. — Есть на

озере большая скала, а на скале той стоит прекраснейший

из замков, богато убранный. Сейчас дева эта приблизится к

вам, и вам надлежит говорить с нею любезно, дабы она отда

ла вам тот меч.

Вот приблизилась дева к Артуру и приветствовала его, а

он ее.

— О дева, — сказал Артур, — что это за меч держит вон

та рука над водой? Хотелось бы мне, чтобы он был мой, ибо

у меня нет меча.

573

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

— Сэр Артур, — отвечала девица, —

меч этот мой, и если

вы отдадите мне в дар то, что я у вас попрошу, вы его полу

чите.

— Клянусь, — сказал Артур, — что подарю вам, что бы

вы ни попросили.

— Хорошо, — согласилась дева, — войдите вон в ту бар

ку и подгребите к мечу, и можете взять его себе вместе с нож

нами. А я попрошу у вас обещанный дар, когда придет срок.

Спешились король Артур с Мерлином и привязали ко

ней к дереву; и вошли они в барку. А когда поравнялись они

с мечом, что держала рука, вынул Артур из руки рукоять

меча и взял его себе. А рука скрылась под водой».

Когда короля Артура смертельно ранили, он велел одно

му из своих рыцарей, сэру Бедиверу, взять Эскалибур и бро

сить его в воды озера.

«И отправился сэр Бедивер на берег. А по пути рассмот

рел он благородный меч, увидел, что рукоять с переклади

ной вся усажена драгоценными камнями. И тогда сказал он

себе: “Если я заброшу этот богатый меч в воду, от того ника

кого не будет добра, но лишь урон и ущерб”. И потому Бе

дивер спрятал Эскалибур под корнями дерева, а сам поспе

шил воротиться к королю и сказал, что будто бы дошел до

берега и зашвырнул меч в воду.

— Что же ты там видел? — спросил король.

— Сэр, — он отвечал, — я не видел ничего, но лишь вол

ны да ветер.

— Неправду ты говоришь, — сказал король. — А потому

отправляйся туда снова и выполни мое повеление. Как мил

ты мне и дорог, прошу тебя, не жалей, забрось его в воду.

И пошел сэр Бедивер назад, и вынул меч, и взял его в

руку, и снова подумалось ему, что грех и позор бросать та

кой добрый меч. И тогда он опять спрятал его и воротился

574

П Р И Л О Ж Е Н И Е

назад и опять сказал королю, будто бы... исполнил его пове

ление.

— Что же ты там видел? — спросил король.

— Сэр, — он отвечал, — я не видел ничего, но лишь ко

лыханье волн и плеск прибоя.

— А, обманщик и предатель своего короля! — восклик

нул король Артур. — Дважды ты меня предал... Смотри же, отправляйся снова, да поспеши, промедление твое грозит

мне гибелью... И если ты и на этот раз не сделаешь, как я

тебе сказал, я убью тебя моими руками, как только увижу...

И снова ушел сэр Бедивер, пришел туда, где лежал меч, вытащил его поспешно и принес на берег. И там намотал он

перевязь на рукоять и зашвырнул меч в воду, как только смог

далеко. В тот же миг поднялась из волн рука, поймала меч, сжала пальцами, трижды им потрясла и взмахнула и исчез

ла вместе с мечом под водою».

Когда Бедивер наконец исполнил повеление короля, к

берегу пристала барка, на которой находилось четыре жен

Поделиться с друзьями: