Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мифология Британских островов
Шрифт:

колена исчезло в воздухе над холмами, и никто их больше

не видал. Всего одна корова осталась у фермера, и та из мо

лочно белой стала черной, как ворон. Фермер в отчаянии

утопился в озере, а его черная корова стала родоначальни

цей нынешней валлийской черной породы».

252

Э Л Ь Ф Ы И Д Р У Г И Е

Легенда о Меддигон Меддфай также повествует о чудес

ном скоте, а заодно вводит в свод преданий о чудесных же

нах. Слово «меддигон» означает «врач»; легенда

объясняет, откуда на земле бриттов взялись лекари.

Фермер из прихода Меддфай купил на ближнем рынке

ягнят и пустил их пастись у озера Линн и Фан Фах у Чер

ной горы. Когда бы он ни пришел проведать ягнят, перед ним

появлялись три прекрасные девы, выходившие из озера про

гуляться по берегу. Он не раз пытался догнать и поймать их, но всегда безуспешно: чаровницы ускользали в воду, под

дразнивая его такими словами:

Cras dy fara,

Anhawdd ein dala.

Что в буквальном переводе означает:

Печешь свой хлеб,

Не поймаешь нас.

А в более поэтическом изложении может значить: Смертный, вкушая печеный хлеб,

Не узнает любви озерных дев.

Однажды фермер нашел на берегу кусок мокрого озер

ного хлеба. Он схватил его и тут же проглотил. На следую

щий день ему посчастливилось поймать дев на берегу. Он

провел с ними немало времени и наконец набрался храбро

сти предложить одной из них выйти за него замуж. Та отве

тила, что согласится, если он сумеет назавтра отличить ее

от сестер. Молодому фермеру это условие показалось очень

253

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

трудным: девушки были так похожи, что он не мог найти в

них никакого различия. Однако он сумел заметить оторвав

шийся ремешок на сандалии своей избранницы и по этой

примете узнал ее на следующий день. Дева сдержала слово

и, покинув озеро, отправилась с юношей на ферму. Прежде

чем уйти, она вызвала из озера и увела с собой семь коров, двух волов и быка. Молодая жена предупредила, что оста

нется с фермером до тех пор, пока он не ударит ее три раза

без вины. Несколько лет они прожили мирно, жена родила

фермеру трех сыновей, которые впоследствии стали знаме

нитыми Меддигон Меддфай. Но однажды, собираясь на яр

марку, фермер попросил жену придержать лошадь. Она со

гласилась, но замешкалась, и он шутливо ударил ее по руке

перчаткой — три раза.

Этого оказалось вполне достаточно, чтобы дева сочла

договор нарушенным. Она ушла от фермера, захватив с со

бой семь коров, двух волов и быка. Волы в тот час как раз

пахали поле, но немедленно явились на ее зов и утащили

соху за собой в озеро. Борозда, которую они пропахали до

берега, сохранилась по сей день. Позже озерная дева яви

лась своим сыновьям в долине Кум Меддигон и подарила

им волшебную шкатулку, в которой лежали снадобья чудес

ной силы, с помощью

которых сыновья и прославились как

искусные лекари. Звали их Кадоган, Груффид и Эмион, а

имя фермера было Риваллон. Риваллон и его сыновья с вы

шеназванными именами были врачами Рис Крига, лорда

Диневора, сына последнего валлийского правителя. Все это

случилось около 1230 г.

Другая, более поздняя и подробная версия этого пре

дания гласит, что влюбленный фермер услыхал об озерной

деве, которая катается по озеру на золотой лодочке с зо

лотыми веслами. У нее длинные золотые волосы, а лицо

254

Озерная дева Гуарагедд Аннон. Из книги У. Сайкса «British Goblins».

М И Ф О Л О Г И Я Б Р И Т А Н С К И Х О С Т Р О В О В

бледное и грустное. И так ему захотелось взглянуть на эту

деву, что в канун Нового года он пришел на берег озера и

стал ждать наступления первого часа. Когда урочный час на

ступил, фермер и в самом деле увидел деву в золотой ло

дочке, которая тихонько гребла по озеру от берега к берегу.

Он долго не отрывал от нее зачарованного взгляда, а звезды

тем временем уже померкли, луна скрылась за утесом, и бли

зился холодный серый рассвет. И тут прекрасная дева стала

удаляться. Охваченный страстью, боясь потерять ее навсе

гда, юноша крикнул: «Постой, останься! Будь моей женой!»

Но дева только тихонько вскрикнула и исчезла. Ночь за но

чью молодой фермер проводил на берегу озера, но дева боль

ше не появлялась. Юноша забыл себя, похудел и иссох, лицо

его стало воплощением грусти и отчаяния. Пошел он про

сить совета у жившего в горах провидца, и тот сказал, что

завоевать сердце девы можно, принеся ей в дар хлеб и сыр.

Получив этот совет, который вполне соответствовал образу

мыслей валлийца, фермер завел обычай бросать в волны

озера караваи хлеба с сыром. Начал он в канун Иванова дня

и продолжал приносить угощение из ночи в ночь, но никто

не отвечал на его жертву. Однако юноша возлагал большие

надежды на канун Нового года. Наконец долгожданная ночь

пришла. Одевшись в лучшее платье, он захватил семь боль

ших караваев белого хлеба и круг отличного сыра и отпра

вился к озеру. Там он дождался полуночи и медленно и тор

жественно опустил в воду один за другим семь караваев, а

следом со вздохом отправил сыр. И настойчивость его на

конец была вознаграждена. Появился волшебный челн, пре

красная дева приблизилась к суше, вышла на берег и согла

силась взять юношу в мужья. Был заключен упомянутый

выше договор относительно рукоприкладства; в приданое

девушка привела волшебную скотину. Они прожили вместе

Поделиться с друзьями: