Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мудраракшаса или перстень Ракшасы
Шрифт:

Приямвадака. Хорошо. (Уходит).

(Входит монах).

Монах.

18 Предписаньям архатов [130] внимайте, врачующих болезни заблужденья; То, что советуют они, мучительно вначале, зато потом — благоприятно.

(Приближается). Да обретут дхарму [131] внимающие!

130

«Архат» (arhat) — буквально «достойный, заслуженный человек». В буддийской религии архатом именуется будда, достигший высшей степени просветления, за которой следует уже погружение в нирвану. Архат — высший чин в буддийской духовной иерархии; архатами называли также джайнских монахов.

131

«Дхарма» (dharma) здесь — религиозная заслуга.

Ракшаса. Святой человек, [132]

определи благоприятный день для нашего похода.

Монах (делает вид, что размышляет). Благочестивый, [133] я определил. День полнолуния, [134] когда стоит полный месяц, до полудня не может считаться счастливым во всех отношениях. Для вас, направляющихся с севера к югу, неблагоприятна Накшатра. [135] И еще:

132

«Святой человек» (bhadanta) — обычное обращение к буддийским или джайнским монахам.

133

«Благочестивый» (savaga) (магадхи) — также обращение, характерное для буддистов и джайнистов.

134

Действие этого акта, как явствует из речи монаха, происходит в день полнолуния. Из астрономических рассуждений монаха комментатор — Дхундираджа — делает вывод, что время действия четвертого акта приходится на месяц маргаширша (margacirca — ноябрь—декабрь).

135

«Накшатра» (nakcatra) — в индийской астрономии — созвездие лунного зодиака, стоянка луны. Древние индийцы насчитывали 27, позднее — 28 накшатр, которые рассматривались в мифологии как обители богов и благочестивых людей после их смерти. Эти стоянки луны разделялись на четыре группы, соотносимые с четырьмя сторонами света.

19 Когда солнце закатится, месяц же полный взойдет, Встанет Будха над горизонтом, а Кету взойдет и зайдет — тогда в поход выступайте. [136]

Ракшаса. Святой человек, день полнолуния сам по себе не внушает доверия.

Монах. Благочестивый,

20 Начала астрономии гласят: Для полнолуния достоинство — едино; Достоинство Накшатры четверично; шестидесятичетырехкратно Достоинство у точки пресеченья горизонта. Отсюда: пресечение при Будхе благоприятно, будь само зловещим; И выступая при влияньи лунном, добьетесь вы великого успеха. [137]

136

Монах предлагает Ракшасе выступить в поход вечером, когда, согласно индийской астрологии, наступает время влияния лунной стоянки purva phalguni. Эта накшатра относится к южной четверти и потому считается благоприятной для путешествия в южном направлении. Восход Будхи — Меркурия, а также внезапный восход и закат Кату — кометы — также считались благоприятными признаками (см. комментарий Дхрувы: K. H. Dhruva. Notes..., стр. 147—148; Рубен, однако, указывает па наличие разночтений в рукописях и сомневается в возможности удовлетворительного истолкования астрологических рассуждений монаха: W. Ruben, ук. соч., стр. 93). В астрологических объяснениях монаха можно усмотреть также игру слов, подобную игре слов в прологе (см. прим.16) и содержащую скрытый совет Ракшасе перейти на сторону Чандрагупты. Как и в речи театрального руководителя в прологе, здесь под Месяцем (candra) может подразумеваться Чандрагупта, под Будхой — Чанакья, под Кету — Малаякету. Восход Месяца и Меркурия иносказательно намекает на торжество Чандрагупты и Чанакьи, восход и заход Кету — на грядущее поражение Малаякету.

137

Имеется в виду точка пресечения горизонта (lagna) зодиакальным знаком (raci); lagna определяется названием планеты, господствующей над данным знаком. Как объясняет монах, выступление в поход в момент пресечения горизонта знаком, подчиняющимся Меркурию (Дхрува считает, что имеется в виду знак mithuna, т. е. созвездие Близнецов), обещает удачу, даже если прочив астрологические приметы неблагоприятны, поскольку в астрологии lagna имеет наибольшее значение (шестидесятичетырехкратное достоинство, в сравнении с четырехкратным значением лунной стоянки и единичным — дня полнолуния).

Ракшаса. Святой человек, следует посоветоваться с другими звездочетами.

Монах. Пусть посоветуется благочестивый. А я ухожу домой.

Ракшаса. Ведь святой человек не гневается на меня?

Монах. Не святой человек гневается на вас.

Ракшаса. Кто же тогда?

Монах. Всемогущая судьба. [138] Ибо ты бросаешь своих приверженцев и обращаешься к чужим. (Уходит).

138

«Всемогущая судьба» (bhaavam kaanto) (магадхи). — Слово «kaanto» (скр. krtanta) значит «судьба», а также «наука» (т. е. астрология). Таким образом, в ответе монаха содержится игра слов.

Ракшаса. Приямвадака, узнай, сколько сейчас времени.

Приямвадака. Божественное солнце клонится к закату. [139]

Ракшаса (встает и смотрит). О, склонилось к закату лучезарное божество. Сейчас

21 В рощах деревья, что тень от листвы далеко устремляли вперед, Солнцу в пути проявляя любовь, когда в гору взбиралось оно, Прочь отвернулись, когда опускается солнечный диск за горой, — Слуги обычно бросают служить господину, что власть потерял. [140]

139

В

некоторых рукописях этой фразе предшествует: «Как прикажет советник. (Уходит, потом возвращается)».

140

Утром тени от деревьев протягиваются в западном направлении, т. е. «в направлении движения солнца, что, согласно поэтической метафоре, должно выражать их любовь и преданность солнцу. Вечером тени ложатся в обратном направлении. Под мифическими горами солнечного восхода и заката подразумеваются облака на восточной и западной стороне неба. Сходное по содержанию стихотворение имеется у знаменитого поэта VII в. Бхартрихари (Niticataka, 62). Гиллебрандт считает, что Бхартрихари заимствовал идею стихотворения у Вишакхадатты (см.: Jahresbericht der Schlesischen Gesellschaft fur vaterlandische Kultur. 1908, стр. 27).

(Все уходят).
КОНЕЦ ЧЕТВЕРТОГО ДЕЙСТВИЯ. [141]

ДЕЙСТВИЕ ПЯТОЕ

(Входит Сиддхартхака с письмом и запечатанным ларчиком в руках).

Сиддхартхака. Ах, чудеса!

1 Водопадом ума орошенная из кувшинов места и времени, Политики Чанакьи лиана принесет зрелый плод успеха. [142]

141

Заглавие четвертого акта, приводимое в некоторых рукописях: «Деятельность Ракшасы» (Raksasayoga).

142

Уилсон находит, что стиль этой строфы неестествен для поэзии того периода, к которому относится драма. Однако Теланг указывает, что выражение «древо политики» (nitipadapa) встречается у Калидасы (Malavikagnimitra) и у Бхавабхути (Viracarita) (см.: Изд. Теланга, стр. 354). «Место и время» (decakala), т. е. умение выбирать нужный момент и нужное место для действия, считалось одним из пяти элементов, составляющих успешную государственную политику (см.: K. H. Dhruva. Notes... , стр. 152). Для европейского читателя поэтические метафоры этой строфы кажутся, конечно, чрезмерно тяжелыми и искусственными.

Поэтому я взял это письмо, написанное тогда по повелению благородного Чанакьи и запечатанное перстнем советника Ракшасы, а также этот ларчик с драгоценностями, отмеченный той же печатью. Итак, я отправляюсь в Паталипутру. Я пошел. (Идет кругом сцены и осматривается). Что такое? Это нищенствующий монах идет навстречу. Дурное предзнаменование для меня — встретиться с ним. [143] Обойду его стороной.

(Входит нищенствующий монах).

143

Ср. выше испуг Ракшасы по тому же поводу (прим.127).

Монах.

2 Перед архатами я преклоняюсь, что глубиною мудрости своей Нездешними путями совершенства достигают в этом мире.

Сиддхартхака. Мое почтение тебе, святой человек.

Монах. Благочестивый, да обретешь ты спасение. (Всматривается). Благочестивый, я вижу, ты собираешься отправиться в путь.

Сиддхартхака. Как мог узнать об этом святой человек?

Монах. Что здесь узнавать, благочестивый? Эта дорожная шкатулка и письмо в руке выдают тебя.

Сиддхартхака. Святой человек угадал. Я направляюсь в другие места. Да скажет мне святой человек, каков сегодня день?

Монах (улыбаясь). Благочестивый, побрившись и остригшись, ты спрашиваешь о звездах? [144]

Сиддхартхака. Святой человек, но разве уже миновало время? Скажи мне, и если приметы будут благоприятны, я отправлюсь в путь.

144

Определенные созвездия (nakcatra) считались неблагоприятными для бритья бороды или головы.

Монах. Благочестивый, тебе нельзя покинуть лагерь Малаякету, хотя бы и в благоприятный день.

Сиддхартхака. Отчего это? Скажи, святой человек..

Монах. Слушай, благочестивый. Раньше доступ в лагерь был свободен, так же как и выход из него. Но теперь, ввиду близости Кусумапуры, никто не смеет ни выйти из лагеря, ни войти в него без пропуска, отмеченного печатью. [145] Если есть у тебя пропуск, отмеченный Бхагураяной, ступай беспрепятственно, если нет, оставайся. Иначе местные стражники [146] представят тебя на царский суд, связанного по рукам и ногам.

145

Как полагает Дхрува, ссылаясь на «Padyacudamani» (VIII, 34), имеется в виду печать, которую ставили цветными чернилами на платье получающего пропуск (ом.: K. H. Dhruva. Notes... , стр. 154).

146

Стражники (gummahiaria) (магадхи; санскр.: gulpadhikarika) — от «Gulma» — нечто вроде сельского полицейского участка (Изд. Теланга, стр. 355).

Сиддхартхака. Разве не знает святой человек, что я приближенный советника Ракшасы? Так кто же посмеет задержать меня, даже если я выйду без пропуска?

Монах. Благочестивый, будь ты приближенный Ракшасы или самого дьявола, [147] ты не можешь выйти без пропуска, отмеченного печатью.

Сиддхартхака. Не гневайся на меня, святой человек, и пожелай мне удачи.

Монах. Ступай, благочестивый. Да будет тебе удача. А я. пойду, попрошу пропуск у Бхагураяны.

147

В подлиннике слово «pisaca» (санскр.: picaca). Ракшаса (raksasa) в индийской мифологии — дьявол, злой демон-людоед или ночной призрак, обитающий на кладбищах. Пишачи, так же как и ракшасы — род демонов, злых духов. Созвучие имени героя пьесы с именем мифических «ракшасов» лежит в основе игры слов в тексте.

Поделиться с друзьями: