Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Мудраракшаса или перстень Ракшасы
Шрифт:

Ракшаса (про себя). Это еще новая шишка на лбу! (Вслух, затыкая уши). Боже избави! боже избави! Не я подослал ядовитую девушку к Парватешваре.

Малаякету. Кто же тогда погубил моего отца?

Ракшаса. Спроси о том у судьбы.

Малаякету (с гневом). Спросить о том у судьбы! А не у монаха ли Дживасиддхи?

Ракшаса (про себя). Как, Дживасиддхи тоже подослан Чанакьей? Горе мне, враги овладели самим сердцем моим!

Малаякету (с гневом). Бхасурака, передай мое повеление Шекхарасене: «Те пять князей, которые состоят в дружбе с Ракшасой, устроили заговор против нашей жизни, желая оказать услугу Чандрагупте,

а именно: Читраварман Кулутский, малайский царь Синханада, Пушкаракша Кашмирский, Сушена, царь Синдха и властитель персов Мегханада. Из них первые трое, желающие моих земель, пусть будут сброшены в глубокую яму и засыпаны землей. Те же двое, которые хотят моих слонов и мои войска, будут растоптаны слонами».

Слуга. Слушаю. (Уходит).

Малаякету (с гневом). Ракшаса, Ракшаса, я — не Ракшаса вероломный. Нет, я — Малаякету. Ступай же. Служи Чандрагупте душой и телом, но знай,

22 Вишнугупту и Маурью вместе с тобой, к ним примкнувшим, Разгромить я сумею, как рушит три цели беспутство. [166]

Бхагураяна. Царевич, не будем терять время. Прикажи нашим войскам сейчас же выступить для осады Кусумапуры.

166

Три цели см. прим.13. Дхундираджа объясняет, что подобным сравнением Малаякету доказывает собственную порочность.

23 От копыт лошадей наших войск пусть столбами поднимется пыль над землей; Цвета лодхры [167] пыльцой побеленные щеки младых гаудянок [168] темня, Их же черные кудри, блестящие роем пчелиным, заставив тускнеть, От земли отделенная течкой слонов, пусть на головы вражьи падет.
(Уходит Малаякету со свитой).

Ракшасаволнением). Увы, горе мне! Читраварман и его товарищи, несчастные, они преданы казни! Как же это, значит, Ракшаса добился гибели своих друзей, не гибели врагов? Что же делать мне теперь, злосчастному?

167

Пыльца лодхры (lodhra: Symplocos Racemosa) употреблялась в Индии как косметическое средство.

168

Гаудянки — жительницы Гауды (Gauda — современный Гаур), страны, охватывающей центральные районы Бенгалии вплоть до границы с Ориссой.

24 Или отшельником от мира удалиться? Но не смирит же покаянье мстительный мой дух. Или вослед за господином жизнь покинуть? Но это женщины достойно, если жив мой враг. Иль, может быть, напасть мце вместе с верным другом — Моим мечом — на вражье войско? Нет, и так нельзя. Ведь сердце требует, чтоб я Чанданадасу Освободил; иначе б я неблагодарным был.
(Все уходят).
КОНЕЦ ПЯТОГО ДЕЙСТВИЯ. [169]

ДЕЙСТВИЕ ШЕСТОЕ

(Входит Сиддхартхака, веселый и одетый украшениями).

Сиддхартхака.

1 Победа синему, как тучи, Кешаве, убийце Кешина! [170] Победа Чандрагупте —
месяцу, очам людей отрадному!
Победа поразившему врага своим победным действием Искусству благородного Чанакьи в деле государственном!

169

Заглавие пятого действия: «Поддельное письмо» (Kutalekha).

170

Кешава (kecava) — «длинноволосый» или «прекраснокудрый» — один из эпитетов Кришны-Вишну. Кешин (kecin) — «обладающий гривой» — имя демона, обитавшего в лесах в образе дикой лошади и устрашавшего пастухов. В «Махабхарате» рассказывается о подвиге" Кришны, [умертвившего Кешина.

Наконец, после долгой разлуки я увижу моего дорогого друга Самиддхартхаку. [171] (Идет вокруг сцены и осматривается). Вот он, мой дорогой друг Самиддхартхака как раз идет сюда. Пойду скорей к нему навстречу.

(Входит Самиддхартхака).

Самиддхартхака.

2 На праздниках и на пирушках тоска нас грызет постоянно, В разлуке с друзьями любимыми богатства нас только печалят.

171

В некоторых рукописях и изданиях имя этого персонажа — Самриддхартхака (Samyddharthaka).

Я слышал, что мой дорогой друг Сиддхартхака прибыл из лагеря Малаякету. Я ищу его. (Идет вокруг сцены. Замечает Сиддхартхаку). Вот он, Сиддхартхака!

Сиддхартхака (приближается). Ты ли это, Самиддхартхака? Как ты поживаешь, дорогой друг?

(Оба обнимаются).

Самиддхартхака. Могу ли я хорошо поживать, когда ты, давно вернувшись с чужбины, до сих пор не зашел ко мне домой?

Сиддхартхака. Прости, дружище! Едва явился я к благородному Чанакье, как он приказал мне: «Ступай, Сиддхартхака! Поведай радостные вести славному государю Чандре». Когда же я рассказал ему обо всем, то получил от него этот поистине царский подарок, после чего сразу отправился к тебе домой, повидать моего дорогого друга.

Самиддхартхака. Дружище, если мне дозволено слышать о том, расскажи, какие радостные вести поведал ты властелину Чандре Прекрасному.

Сиддхартхака. Дружище, может ли быть что-нибудь, чего я не рассказал бы тебе? Слушай же. Проклятый Малаякету, обманутый происками Чанакьи, прогнал Ракшасу и казнил пятерых главных царей во главе с Читраварманом. Видя его взбалмошность и жестокость, прочие союзные ему цари в страхе и печали со своими охваченными смятением войсками и со всеми своими Самантами благоразумно покинули лагерь проклятого Малаякету и разошлись в свои владения. Тогда Бхадрабхата, Пурудатта, Дингарата, Балагупта, Раджасена, Бхагураяна, Лохитакша и Виджаяварман захватили Малаякету в плен. [172]

172

В некоторых рукописях начиная отсюда текст последующих шести реплик опущен.

Самиддхартхака. Дружище, в народе была молва, что Бхадрабхата и другие, недовольные государем Чандрагуптой, перешли на службу к Малаякету. Почему же так вышло: начало — одно, а развязка совсем иная, как в пьесе плохого драматурга?

Сиддхартхака. Дружище, слава политике Чанакьи, пути которой неисповедимы, как пути судьбы. [173]

Самиддхартхака. Ну, дальше, дальше!

Сиддхартхака. Затем благородный Чанакья выступил с сильным и сплоченным отрядом и разгромил войска иноземцев, лишенные всех своих военачальников.

173

В издании Гилленбрандта: «... как течение Ганги»; Дхрува, однако, находит это сравнение неестественным (K. H. Dhruva, Notes... , стр. 170).

Поделиться с друзьями: