Наследник имения Редклиф. Том второй
Шрифт:
А между тмъ сердце Филиппа говорило другое. Увидть Лору посл долгой разлуки казалось ему невыразимымъ счастьемъ. Самолюбіе его играло тутъ также не маленькую роль. Ему хотлось пріхать въ Гольуэль съ цлью, чтобы доказать своимъ, что онъ выше всякихъ дрязгъ и сплетенъ. Все это вмст такъ его тревожило, что онъ вплоть до Килькорана, къ крайнему неудовольствію Морица, не произнесъ ни слова.
Въ гостиной они нашли всю семью въ сбор. Лэди Эвелина радостно кинулась на встрчу брату.
— Морицъ! какъ я тебя жду! слышалъ-ли ты новость? закричала она, при вход брата. — Надюсь, что капитанъ не усплъ проговориться.
— Чего проговориться, — сердито возразилъ Морицъ:-
— Отлично! такъ вы, врно, и сами еще ничего не слыхали? спросила Эвелина, обращаясь къ Филиппу.
— Неужели вы не знаете, о чемъ идетъ рчь? сонливо вторила дочери лэди Килькоранъ. — Всть очень радостная.
— Очень можетъ быть, что я и знаю въ чемъ дло, почтительно отвчалъ Филиппъ.
— Не мучь меня, сестра, — прервалъ его Морицъ. — Говори, вроятно, кто-нибудь замужъ выходитъ?
— Ну, да; отгадай кто?
— Одна изъ Эдмонстоновъ, конечно, Лора? Она здсь первая красавица.
— А, а! Морицъ! заговорило видно сердце! смясь сказала сестра:- но увы! ты ошибся, не она, а маленькая Эмми подхватила нашего лучшаго жениха.
— Молодаго Морвиля, врно? чтожъ ему за охота брать меньшую сестру, а не старшую? спросилъ братъ.
— Врно, за него Лора сама не пошла. И подломъ ему, вы мужчины такіе вс самолюбивые, воображаете, что пришелъ, увидлъ, побдилъ. Я очень люблю сэръ Гэя, но онъ не стоитъ Лоры. Не правда ли, капитанъ? А вы давно объ этой свадьб слышали?
— Дней десять тому назадъ, отвчалъ Филиппъ.
— И никому ничего не говорили? съ живостью замтила Эвелина. А я то какова! я объ этомъ знала еще въ прошломъ году, лтомъ, и все молчала. Надюсь, что вы отдадите честь моей скромности?
Затмъ она пустилась въ подробности о томъ, кого Эдмонстоны пригласятъ, въ какой день назначена свадьба, когда будетъ балъ, кто изъ двицъ выбранъ для церемоніи и т. д. — я поду съ папа и съ тетей Шарлоттой, говорила она. — Морицъ, ты непремнно долженъ быть на свадьб:- тамъ танцовать будутъ!
— Куда мн хать! Я тогда буду въ мор, отвчалъ Морицъ.
— Ахъ. да! забыла! какъ досадно! А объ васъ, капитанъ Морвиль, нечего и говорить: вдь вашъ полкъ уйдетъ безъ васъ. Значитъ, для васъ нтъ препятствій, — сказала Эвелина.
— Конечно нтъ, — сухо отвъчалъ Филиппъ:- но я не ршилъ еще, поду я или нитъ.
Ему очень было досадно слышать, что свадьба готовится нышная. Онъ не ожидалъ такого легкомыслія со стороны Эмми; чтожъ касается Гэя, того онъ и не считалъ его достаточно благоразумнымъ, чтобы распорядиться иначе. На вс любопытные разспросы Килькорановъ, почему Филиппъ не намренъ хать въ Гольуэль, онъ уклончиво отвчалъ, что ему нужно непремнно създить въ Швейцарію до отплытія въ Корфу, и что онъ до свадебныхъ баловъ не охотникъ.
— Также какъ и я, слабымъ голосомъ произнесла лэди Килькоранъ. — Я такъ боюсь, чтобы вс эти хлопоты и шумъ не уложили меня въ постель, что я хать отказалась, чтобы не быть въ тягость бдной мистриссъ Эдмонстонъ.
— А вамъ, все-таки, не мшало бы създить къ бабушк Мобель, — замтила Эвелина Филиппу:- разскажите ей все, что знаете. Она въ восторг отъ всхъ Морвилей. Вчера она меня замучила, восхваляя цлый часъ сэръ Гэя и его совершенства.
Филиппъ не могъ отказаться, и въ этотъ же день отравился къ матери мистера Эдмонстона, которая жила недалеко, въ маленькомъ коттедж, вмст съ своей дочерью Шарлоттою. Старушка до мельчайшихъ подробностей разспросила Филиппа, велико ли состояніе Гэя, хорошъ ли домъ въ Рэдклиф, много ли доходу даетъ имніе, правда ли, что Гэй очень красивъ и большой музыкантъ. Филиппъ отвчалъ осторожно и очень хладнокровно на
каждый ея вопросъ; ему было крайне непріятно толковать такъ долго о пустякахъ, но онъ былъ дотого вжливъ и внимателенъ къ старушк, что никто не могъ догадаться, что у него на душ, а между тмъ онъ искренно досадовалъ на суетность Эдмонстоновъ, осуждалъ вс кхъ зати, и твердо ршился не принимать участія въ свадебныхъ празднествахъ; о Гэ лично онъ немного распространялся и сказалъ только, что онъ хорошъ собою и недурно поетъ.Въ дом Килькорановъ Филиппъ прожилъ недаромъ. Узнавъ, что для меньшихъ братьевъ Морица нуженъ наставникъ и что родители метятъ на мистера Уэльвуда, уже утвержденнаго викаріемъ въ Кулебъ Пріор, онъ поспшилъ измнить этотъ планъ на томъ основаніи, что Уэльвудъ, въ его глазахъ, былъ очень виноватъ въ недосмотр за поведеніемъ Гэя въ С.-Мильдред. Вмсто него, Филиппъ предложилъ лорду Килькорану умнаго, молодаго офицера своего полка, котораго онъ зналъ лично и искренно любилъ. Мальчиковъ же онъ совтовалъ держать дома, на глазахъ, и такъ убдительно говорилъ въ пользу домашняго воспитанія, что отецъ и мать единодушно согласились принять его совтъ.
На другой день по прізд къ Килькоранамъ Филиппъ послалъ отвтъ въ Гольуэль; онъ поблагодарилъ дядю за приглашеніе, поздравилъ Гэя иЭмми, и выразилъ сожалніе, что на свадьб быть не можетъ. «Въ ма полкъ мой отплываетъ въ Корфу, — писалъ онъ: а самъ я собираюсь путешествовать пшкомъ по Германіи и Италіи. До отъзда изъ Ирландіи, я напишу къ вамъ еще» — заключилъ онъ въ конц своего письма.
Отвтъ его былъ принятъ очень равнодушно всей семьей, кром Лоры, которая искренно тосковала, что послдняя возможность увидеть Филиппа исчезла для нея какъ дымъ. Писать къ нему она не смла и потому молча покорилась своей горькой участи.
Наконецъ пришло время Гэю хать на экзаменъ въ Оксфордъ и затмъ онъ хотлъ отправиться въ Рэдклифъ, устроить новоселье для будущей жены. Эмми просила его ничего не перемнять въ старомъ дом и оставить вс комнаты въ прежнемъ вид.
— Я только приведу ихъ въ порядокъ, — отвчалъ онъ ей съ улыбкой. — Для тебя, мы съ мистриссъ Ашфордъ, устроимъ уборную, а рояль я выберу самъ. Гостиную надо омеблировать заново, она все та-же, что была при бабушк. Садъ мы вмст съ тобой разобьемъ, — сказалъ онъ, — а въ зал нужно кое-что поправить.
И дйствительно, Рэдклифскій домъ требовалъ ремонта во многомъ, тмъ боле, что въ семейномъ комитет было ршено, что молодые тотчасъ посл свадьбы отправятся туда на нкоторое время.
Итакъ, Гэй ухалъ въ Оксфордъ и вскор увдомилъ своихъ, что экзаменъ сошелъ у него благополучно, и что теперь онъ прямо отправляегся въ Рэдклифъ.
Всть о его свадьб произвела тэмъ сильное волненіе. Мэркгамъ не утерплъ, чтобы не поворчать, что онъ еще слишкомъ молодъ для женитьбы. Ашфорды съ любопытсгвомъ разспрашивали Джемса Торндаль о будущей жен Гэя. Но тотъ, къ сожалнію, больше зналъ Лору, чмъ Эмми, и потому сообщилъ имъ только, что Эмми хорошенькая двушка и отличная сидлка своего больнаго брата. Вообще же о семь Эдмонстоновъ онъ отзывался съ большимъ уваженіемъ.
Мэркгамъ и Ашфорды жили теперь очень согласно. Старикъ управляющій объявилъ имъ однажды утромъ радостную всть, что сэръ Гэи прибудетъ въ Рэдклифъ на слдующій день. Онъ ночуетъ въ Кулебъ-Пріор, сказалъ Мэркгамъ, — сюда прідетъ верхомъ и остановится у васъ въ дом.
Мистриссъ Ашфордъ пристально посмотрла на Гэя, когда тотъ, весело здороваясь съ ея дтьми, вбжалъ прямо къ ней въ комнату. Румяныя щеки, блестящіе глаза совершенно измнили его лицо. Это былъ точно другой человкъ, а не Гэй, котораго она видла зимой.