Нечто в воде
Шрифт:
Мне явно удалось заинтересовать Чарльза. Я знала, что кожаный кошелек окупится.
Он достает поднос для оценки камней. Протягиваю ему кошелек: пусть сам высыпает. Пусть почувствует то же, что и я, когда увидела умопомрачительное сияние десятков бриллиантов, хлынувших на свет.
Он легко встряхивает сумочку, и камни льются на темно-зеленый войлок.
Почувствовал.
Волоски у меня на руках становятся дыбом. Я тоже чувствую. Неисчерпаемые, безграничные возможности.
Чарльз облизывает губы и поднимает взгляд.
– Очень хорошо, прекрасно.
За делано безразличным выражением его лица сквозит радость.
Мы сходимся на десяти процентах комиссионных. Он обещает приняться за дело сразу после моего ухода и уверен, что получит несколько предложений уже сегодня. На рынке бриллиантов дела делаются быстро. Если семья, на которую я работаю, готова к столь поспешному решению, то к концу дня он, возможно, договорится о продаже.
Спрятав в сумку написанную от руки квитанцию, я направляюсь в кафе, где ждет Марк. И вдруг чувствую взгляд, упершийся в спину. Я останавливаюсь на углу Пэлл-Мэлл и Сент-Джеймс и притворяюсь, что ищу в сумочке телефон. Мимо проходят двое мужчин. Слава богу, не полицейские, просто два хорошо одетых джентльмена, идут в клуб на ланч.
Я оглядываюсь через плечо, обозревая всю Пэлл-Мэлл до самой Трафальгарской площади в поисках коренастой фигуры старшего инспектора Фостера. Ни один из двух десятков прохожих не оправдывает моих опасений. Инспектора Фостера здесь нет.
Прекрати, Эрин. Не впадай в паранойю. Сердце выскакивает из груди. Просто нервы разгулялись. Я продолжаю путь.
Завидев меня, Марк сияет.
– Как все прошло?
– Великолепно, – заверяю я. – Наш милый друг Чарльз уже ищет покупателей. Доволен как слон. Пытался не подать виду, но меня не обманешь. Обещал позвонить после обеда.
Мои руки едва заметно дрожат. Марк накрывает мою ладонь своей.
– Умница, Эрин. Ты не перестаешь меня удивлять, – ухмыляется он.
Я отвечаю такой же ухмылкой. Боже, до чего мы дошли! Это страшно и в то же время невероятно увлекательно. Не знаю, как Марк, а мои трения с законом до сих пор включали максимум штрафы за неправильную парковку. Я не преступница, и меня поражает, как легко нам все удается. Учитывая обстоятельства, периодически впадать в паранойю – нормальная реакция. Мы ввязались в опасную игру.
– А давай останемся тут, в центре, и подождем звонка Чарльза? – предлагает Марк. – Если он кого-то найдет, мы сразу согласимся, хорошо? Ты заскочишь к нему и завершишь сделку, и все будет шито-крыто. Мы избавимся от бриллиантов и вернемся к обычной жизни. Ну, почти.
И вновь эта ухмылочка.
В половине второго у меня звонит мобильный. Чарльз. Я узнаю последние три цифры номера, с которым Марк говорил сегодня утром. Муж кивает, и я отвечаю после четвертого гудка. Нельзя показывать наше нетерпение.
– Алло? – сухо отвечаю я.
У воображаемой Сары есть дела поважнее, чем ожидание звонка Чарльза.
– Сара, это Чарльз из «Найман Сарди», – робко произносит он.
– О, Чарльз. Чем могу быть полезна? – беззаботным, отстраненным тоном отвечаю я.
Марк ловит мой взгляд и улыбается. Ему нравится моя героиня. Очень сексуальная дама.
Чарльз вновь будто чуточку колеблется и после едва заметной паузы выпаливает:
– К моему огромному сожалению, Сара, я не смогу вам помочь. Как бы мне ни хотелось заключить эту сделку, боюсь, вынужден отказаться.
У меня сердце уходит в пятки, и я бросаю беспомощный взгляд на Марка.
Заметив резкую перемену в моем настроении, он незаметно вглядывается в лица посетителей кафе. Нас раскрыли? Нам конец?Я долго молчу, потом собираюсь с мыслями и продолжаю пассивно-агрессивным тоном:
– А что случилось, Чарльз?
Сара недовольна, что Чарльз занял ее драгоценное время и не смог продать бриллианты.
Марк вопросительно смотрит на меня.
– Сара, я ужасно сожалею. Все дело в происхождении камней. Уверен, вы меня поймете. Мне на самом деле жутко неловко. Я уверен, ваши клиенты не знают, что владеют… Думаю, вам не надо объяснять, что с происхождением бриллиантов может быть всего несколько поводов для опасений, способных вызвать проблемы с дальнейшей продажей. Так что я с сожалением вынужден откланяться на этом этапе. Надеюсь, вы поймете меня правильно, – повторяет он и замолкает.
Хмуро качаю головой, глядя на Марка. Ничего не выйдет. Что не так с их происхождением? А, вот в чем дело: Чарльз намекает на кровавые алмазы – камни, добытые нелегально в африканских странах, камни, с помощью которых финансируют военные конфликты. Конечно, что еще можно подумать, ведь документов у нас нет. Ладно, пусть лучше Чарльз считает наши камни кровавыми, чем объясняет отсутствие сертификатов банальной кражей. Конечно, он должен был что-то заподозрить. Я голову даю на отсечение, что ему плевать на этичность, просто трясется за свою шкуру. Если бы он мог слить камни буквально кому угодно за минувшие несколько часов, он бы это сделал. Я его не виню. На его месте я бежала бы куда глаза глядят. Такие, как он, в тюрьмах не выживают.
– Понятно. Что ж, благодарю, Чарльз, очень полезная информация. Я уверена, моим клиентам будет интересно ее узнать. Вы правы, они совершенно не в курсе. Поэтому благодарю за осторожность.
Я умасливаю Чарльза. Знаю, он никому ничего не скажет, но лишний раз подмазаться не помешает.
– Не за что, Сара, – с явным облегчением произносит галерист. – Кстати, передайте вашим клиентам, что я с радостью взгляну на любые другие активы, которые они хотят ликвидировать. С удовольствием помогу, если понадоблюсь вам зачем-то еще. У вас есть мои координаты, верно?
Денег хочет, а ручонки марать не желает. Много вас таких.
– Да, разумеется, они наверняка оценят вашу осмотрительность, – произношу я вслух.
Марк качает головой. Да, я подлизываюсь к человеку, который только что обозвал нас преступниками. Люди – странные существа, правда?
– Отлично, большое спасибо. Да, Сара… и еще… вас не слишком затруднит забрать их из моего офиса прямо сейчас? Они уже упакованы. Наверное, так будет лучше.
Я даю отбой и роняю голову на кофейный столик. Боже, как трудно быть преступницей! Марк ерошит мне волосы, и я медленно поднимаю глаза.
– Не продал, – почти шепчу я. – Он думает, что это кровавые алмазы. Но проблем не будет. Он никуда не сообщит. Попросил забрать их прямо сейчас.
– Проклятье! – Марк этого не ожидал; он так много сил вложил в подготовку сделки. – Я думал, дело на мази. Он не знает, что камни продаем мы?
– Нет, – поспешно отвечаю я. – Откуда? А если и догадается, то никому не скажет. К нему чего только не носят. Кровавые алмазы наверняка самое безобидное. Если он опасается продавать наши камни, то и языком трепать побоится. Он ведь не знает, кто мои клиенты и на что они способны.