Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Немецкая грамматика с человеческим лицом
Шрифт:

Wer ist der N"achste? – Кто следующий (дословно: ближайший)?

Прилагательные на – el, – er теряют, сокращают это – e– не только в позиции перед существительным, но и в сравнительной степени. Превосходная степень остается без изменений:

dunkel (темно), der dunkle Keller (темный погреб), es wird dunkler (становится темнее), es ist am dunkelsten (темнее всего);

teuer (дорого), der teure Mantel (дорогое пальто), er ist teurer (он

дороже),

er ist am teuersten (он дороже всего, всех).

Нетипичны также прилагательные:

hoch – h"oher – am h"ochsten (высокий – выше – выше всех),

nah – n"aher – am n"achsten (близкий – ближе – ближе всего, всех).

Кроме того, есть несколько прилагательных, у которых степени сравнения представляют собой вообще другие слова. Их нужно запомнить:

gut – besser – am besten (хорошо – лучше – лучше всего, всех),

viel – mehr – am meisten (много – больше – больше всего, всех).

А также наречия (несклоняющиеся характеризующие слова):

wenig – minder – am mindesten (мало – меньше – меньше всего),

gern – lieber – am liebsten (охотно – охотнее – охотнее всего),

bald – eher – am ehesten (скоро – скорее – скорее всего).

Стоит заметить, что по-русски мы говорим:

Я лучше пойду в кино.

По-немецки же тут нужно сказать:

Ich gehe lieber ins Kino. – Я охотнее пойду в кино.

Но:

Du hast die Arbeit besser gemacht, als ich. – Ты выполнил эту работу лучше, чем я.

Какой – такой (welch – solch, was f"ur ein – so ein)

Какой? по-немецки можно спросить двояко: was f"ur ein… или welcher (welches, welche). Но это не одно и то же. Предположим, вас спрашивает продавец:

Was f"ur ein Kleid brauchen Sie? – Какое (= что за) платье Вам нужно?

Вы отвечаете:

Ich brauche ein langes (Kleid). – Мне нужно длинное (платье).

Вы оба употребили, кстати сказать, неопределенный артикль, так как конкретные платья вы еще не обсуждали, а просто: какое-нибудь длинное, одно из длинных.

А теперь вы выбираете. Продавец вас спрашивает:

Welches Kleid nehmen Sie? – Какое платье (= которое из этих) Вы возьмете?

Ich nehme das rote (Kleid). – Я возьму это красное (платье).

Здесь, конечно, определенный артикль.

Во множественном числе этот разговор протекал бы так (предположим, вы закупаете платья на складе):

Was f"ur Kleider brauchen Sie? – Какие платья Вам нужны?

Ich brauche lange (Kleider). – Мне нужны длинные (платья).

Welche Kleider nehmen Sie? – Какие платья

Вы возьмете?

Ich nehme die roten (Kleider). – Я возьму эти красные (платья).

При вопросе существительное может быть опущено. Сравните:

Was f"ur ein Mensch (= was f"ur einer) ist das eigentlich? – Что это, собственно говоря, за человек?

(Er sammelt Briefmarken.) – So, was f"ur welche denn? – (Он собирает марки.) – Да? (дословно: так.) Какие же (что за марки)?

Was и f"ur в разговорной речи могут „разъехаться“:

Was machst du denn f"ur ein Gesicht! – Что это (дословно: же) за лицо ты делаешь?

= Was f"ur ein Gesicht machst du denn!

Was erz"ahlt er da wieder f"ur Geschichten? – Что это за истории он тут снова рассказывает? (То есть: что он врет?)

= Was f"ur Geschichten erz"ahlt er da wieder?

Когда местоимение welch отделено от существительного глаголом, оно употребляется в среднем роде (которое), независимо от рода существительного. Однако если существительное женского рода либо стоит во множественном числе, то это правило может и не соблюдаться:

Welches ist der h"ochste Berg Europas? – Какая самая высокая гора Европы?

Welches (= welche) war die schnellste L"auferin? – Кто была самая быстрая бегунья?

Welches (= welche) sind deine Lieblingsb"ucher? – Какие книги – твои любимые?

В восклицательных предложениях местоимение welch может быть употреблено и без окончания:

Welch herrlicher Blick! – Какой великолепный вид!

Welch sch"ones Geschenk! – Какой прекрасный подарок!

Такой отпуск может быть сказано по-разному:

so ein Urlaub = solch ein Urlaub = (ein) solcher Urlaub.

В первых двух случаях so и solch образуют с ein как бы единое слово, хотя и пишутся раздельно. Поэтому они не изменяются, склоняется только ein:

Nach solch (= so) einem Urlaub – после такого отпуска.

Или (с прилагательным):

bei solch sch"onem Wetter – при такой хорошей погоде.

В третьем случае, если есть неопределенный артикль (один такой), то он и склоняется, а если нет артикля, то solcher (такой) работает как определенный артикль:

Nach einem solchen Urlaub/nach solchem Urlaub.

Иными словами, кто-то один должен работать, чтобы другие отдыхали.

Поделиться с друзьями: