Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Незримый гений
Шрифт:

И с испугом осознала, что Карлотта повернулась на стуле и пристально на нее смотрит.

— Что?

С интересом подняв бровь, та сверкнула белозубой улыбкой, мгновенно отвлекшись от своих приготовлений.

— Кто тот мужчина, о котором ты думать?

— Кто сказал, что я думала о мужчине?

— У тебя все на лице написано. Я знать это выражение, когда видеть его. Должно быть, он хорош, судя по тому, как ты только что ерзать, — заявила Карлотта с самодовольным блеском в глазах. Найдя чем занять голову помимо мыслей о сегодняшнем представлении, она

была просто сама любезность. — Пожалуйста, скажи мне, что это не один из этот бесполезный рабочий сцены.

Чувствуя себя до крайности неуютно под этим испытующим взглядом, Брилл скованно встала, по-девичьи прикрывая ладонями пунцовые щеки.

— Нет, не рабочий сцены. Прошу, мы можем не говорить об этом?

— Ну же, мы обе женщины. Как ты мочь хранить от меня такие секреты? В свое время у меня быть много любовников. Я могла бы дать тебе совет, да?

— Нет! — задохнулась Брилл, ужаснувшись мысли о том, чтобы делиться подобными историями. Отчего-то против беседы с Карлоттой об Эрике восставали все ее инстинкты; то, что было между ними, так долго оставалось в секрете, что говорить об этом вслух было бы подобно сквернословию во время мессы.

Сцепив руки перед собой, Брилл попыталась смягчить тон:

— Я имела в виду «спасибо, нет».

— Тебе нечего стыдиться, — наставительно заметила Карлотта, взмахнув кисточкой для макияжа. — Люди в театре постоянно заводить любовников. Здесь не то что снаружи, где они говорить мерзкие вещи о незамужние женщины. — Вновь повернувшись к зеркалу и самоуверенно дернув головой, Карлотта поправила волосы. — Кроме того… в действительности ты не из стыдливых. Так что не пытайся одурачить меня всем этим румянцем.

Неловко поерзав, Брилл пожевала нижнюю губу. «Полагаю, это похоже на то, как если бы я говорила о сексе с собственной матерью. Она старше меня больше, чем на пятнадцать лет… фу!»

— Нет… я не стыдливая… просто не люблю обсуждать некоторые вещи.

— Или когда люди на тебя глазеть? — добавила Карлотта, весьма близко угадав одну из величайших проблем Брилл. — Это из-за того, что у тебя белые волосы? Я думать, это не так плохо… ты слишком симпатичная, чтобы убегать, прилипнув глазами к полу, стоит только кому-то на тебя посмотреть.

Странно тронутая недокомплиментом дивы, Брилл ощутила, как смущение отступает, и радостно улыбнулась уголком рта. Она была уже готова поблагодарить Карлотту, когда та прервала ее.

— Так что хорошо, что ты завести любовника, да? Он избавить тебя от всякой стыдливости. — Встретившись с Брилл взглядом через зеркало, Карлотта сверкнула широкой, удовлетворенной улыбкой, явно чуть порозовев от собственного бойкого замечания.

Покачав головой, Брилл направилась к двери.

— Думаю, я пойду и немного прогуляюсь.

Все еще ухмыляясь, Карлотта пожала плечами:

— Не позволяй ему ставить отметины на видных местах. Они так и норовить сделать засосы на шея. О, и…

Ускорившись, Брилл рывком распахнула дверь гримерки — ее лицо вновь пылало.

— Да, большое спасибо за совет, а теперь мне надо идти! — торопливо

прокричала она, после чего захлопнула за собой дверь. Прислонившись спиной к полированному дереву, Брилл секунду переводила дух. Сердце колотилось в груди, и ей казалось, будто она только что сбежала от расстрельной команды.

«Что ж, думаю, я оказала миру услугу… поднимать настроение Карлотты собственным смущением — это самый достойный причисления к чертову лику святых поступок, о каком я когда-либо слышала. — Слегка раздраженная на себя за то, что так легко позволило диве повергнуть ее в бегство, Брилл вновь прижала ладони к лицу. — Господи, я вела себя как глупая школьница. Фу!» Оттолкнувшись от двери, Брилл направилась по людному коридору, пытаясь отбросить подколки Карлотты и надеясь до начала представления найти брата, чтобы пожелать ему удачи. «Погоди-ка… а разве пожелание удачи не считается неудачным? Проклятье, никогда не могла выучить это правило как следует».

Пробираясь по запруженному коридору, Брилл повернулась боком и попыталась протиснуться между двумя группами. Отвечая на несколько приветствий, она быстро, торопливо помахала рукой, но не остановилась. Быть зажатой между столькими телами по-прежнему заставляло ее желудок тревожно переворачиваться. Вырвавшись из столпотворения, Брилл помчалась к гримерке Коннера.

— Мадам Доннер? — крикнул кто-то поверх толпы; явный британский акцент выдавал в позвавшем нового тенора, Джеймса Тернера.

Развернувшись и разглядывая толпу в поисках кричавшего, Брилл на миг ощутила раздражение от задержки, но, прилепив на лицо вежливую улыбку, ждала, пока певец присоединится к ней.

— Чем я могу вам помочь, мистер Тернер?

Выглядя довольно комично в чрезмерном сценическом гриме, Джеймс несколько секунд старался отдышаться.

— Мадам, мне просто было любопытно, не собираетесь ли вы пойти этим вечером на маскарад.

Невыразительно глядя на него, Брилл лишь покачала головой, удивляясь дерзости вопроса.

— Ассистентов редко приглашают на подобные мероприятия, мистер Тернер, — медленно сказала она.

— О… о… да, что ж, об этом я и не подумал.

— Кроме того, одинокой женщине не подобает посещать подобные мероприятия без сопровождающего.

Просветлев при этих словах, Джеймс торопливо кивнул — чем дольше он стоял перед Брилл, тем все более и более странным становилось его поведение. Непонятная смесь волнения и даже слабого страха придала его глазам остроту, которую Брилл до этого не замечала.

— Именно!

— Что — именно? — спросила Брилл, еще сильнее сбитая с толку.

— Что ж, я наблюдал за вами некоторое время… Кажется, вы довольно славная женщина… как-никак в большинстве случаев вы способны выдерживать нрав Карлотты. И, ну, если вы не планируете идти на маскарад, я бы очень хотел знать, где вы собираетесь провести время после спектакля. Я намерен вечером держаться поближе к вам… — Сделав паузу, тенор, видимо, сообразил, насколько развязно это прозвучало. — Э… нет… простите, это прозвучало… м… довольно….

Поделиться с друзьями: