Чтение онлайн

ЖАНРЫ

Норвежский лес

Мураками Харуки

Шрифт:

— Нет, не ошибалась, — ответил Нагасава. — Нормальные люди зовут это любовью. Если ты хочешь меня понять, то есть. Моя система во многом отличается от жизненной системы других.

— Но меня ты не любишь, да?

— Поэтому ты мою систему…

— Да причем тут система? — закричала Хацуми. При мне она кричала в первый и в последний раз.

Нагасава нажал кнопку звонка на краю стола, официант принес счет. Нагасава протянул официанту кредитную карточку.

— Прости, Ватанабэ. За сегодня, — сказал он. — Я провожу Хацуми, а ты смотри сам.

— Я-то ладно. Вкусный был ужин, — ответил я, но мои слова повисли в молчании.

Официант вернул карточку, Нагасава сверил сумму и поставил подпись. Мы встали и вышли из ресторана. Нагасава собирался поймать

такси, но Хацуми его остановила.

— Спасибо, но сегодня я больше не хочу тебя видеть. Можешь не провожать. Спасибо за ужин.

— Как хочешь, — сказал Нагасава.

— Меня проводит Ватанабэ, — сказала Хацуми.

— Как хочешь. Только Ватанабэ — почти такой же. Как я. Добрый и обходительный, но не способный любить от всего сердца. Постоянно где-нибудь открывает глаза и чувствует только жажду. Я это знаю.

Я остановил такси, посадил Хацуми и сказал Нагасаве:

— Ладно, что поделаешь? Поехал провожать.

— Прости, — лишь извинился он. Похоже, голова его начинала заполняться совсем другими мыслями.

— Куда поедем? Вернешься на Эбису? — спросил я у Хацуми. Ее квартира располагалась в том районе. Но она замотала головой. — Тогда где-нибудь выпьем?

— Ага, — на этот раз кивнула она.

— На Сибуя, — сказал я водителю.

Хацуми скрестила руки, закрыла глаза и забилась в угол машины. Иногда в такт движению поблескивали золотые серьги. Ее платье цвета ночной грусти было сшито будто на заказ, под этот мрачный угол такси. Накрашенные светлым красивые губы как бы застыли на полуслове. Глядя на нее, я, кажется, понял, почему Нагасава выбрал ее своей особой спутницей. Вокруг навалом женщин куда красивее Хацуми. И такой человек, как Нагасава, мог бы заполучить их сколько угодно. Но нечто в ней цепляло душу. Исходящая от женщины сила невелика, но может всколыхнуть сердце мужчины. Пока такси ехало до Сибуя, я неотрывно смотрел на Хацуми и думал: что же это за колебание чувств, которое она вызывает в моем сердце. Но до последнего так и не смог понять.

А догадался об этом спустя двенадцать или тринадцать лет. Я приехал в городок Санта-Фе штата Нью-Мексико взять интервью у одного художника, вечером зашел в пиццерию, где за едой и кружкой пива смотрел на красивейший, словно чудо, закат. Весь мир покраснел. Всё окружавшее меня — руки, тарелки, столы. Причем, такой яркой краснотой, будто с головы до пят меня окатили клюквенным соком. И вот посреди этого внушительного заката я вспомнил Хацуми. И понял, чем же было то, что заставило тогда содрогнуться мое сердце. Неудовлетворенное страстное желание отрочества, которому уже никогда не суждено сбыться. Очень давно я где-то оставил свое прежнее невинное влечение и все время даже не вспоминал о нем. Хацуми всколыхнула долго дремавшую у меня внутри частичку самого себя. И когда я почувствовал эту печаль, впору было только плакать. Она действительно… действительно была особенной женщиной. И кто-то должен был хоть как-то ее спасти.

Но ни Нагасава, ни я сделать этого не смогли. Хацуми, как и многие мои знакомые, будто внезапно очнувшись на неком жизненном этапе, лишила себя жизни. Через два года после отъезда Нагасавы в Германию она вышла замуж за другого человека, а еще через два — вскрыла себе вены.

О ее смерти мне сообщил не кто иной, как Нагасава. Прислал из Бонна открытку: «Что-то пропало после смерти Хацуми. Очень печально и горько. Даже мне». Я разорвал ее и больше никогда ему не писал.

Мы зашли в маленький бар. Выпили по несколько порций, почти не разговаривая. Как уставшие друг от друга супруги, мы сидели напротив и молча выпивали, грызли орешки. Вскоре заведение наполнилось публикой, и мы решили оттуда уйти. Хацуми хотела заплатить, но приглашал я. Сказав это, я заплатил по счету.

Мы вышли. На улице заметно похолодало. Хацуми накинула на плечи светло-серый кардиган и, по-прежнему молча, шла рядом со мной. Я же засунул руки в карманы и медленно, бесцельно брел по ночному городу. «Прямо как во время прогулок с Наоко», —

мелькнуло у меня в голове.

— Ватанабэ, не знаешь, где здесь можно поиграть на бильярде? — внезапно спросила Хацуми.

— Бильярд? — удивленно переспросил я. — Ты играешь на бильярде?

— Да. И неплохо. А ты?

— Разве только в «ёцудама» [42] . И то… так себе.

42

Игра на бильярде с использованием двух красных, желтого и белого шаров.

— Тогда пойдем.

Мы нашли поблизости бильярдную — в невзрачном домишке, где-то в тупике. Нечего и говорить: наша парочка — Хацуми в своем шикарном платье и я в темно-синем пиджаке и галстуке в косую полоску — выделялась на общем фоне. Но Хацуми, не обращая на это ни малейшего внимания, выбрала кий, натерла кончик мелом, достала из сумочки заколку и закрепила челку, чтобы не мешала.

Мы два раза сыграли в «ёцудама». Хацуми действительно оказалась умелым игроком. Мне же мешал толстый бинт на руке. Само собой, она разгромила меня в обеих партиях.

— Хорошо играешь! — восхитился я.

— С виду не скажешь, да?

— Где так научилась?

— Мой дед по отцу любил развлечься, и у него в доме стоял бильярд. Мы с братом ходили к нему в гости и с детских лет катали шары. Когда подросли, дед поделился опытом. Хороший был человек. Стройный, симпатичный. Правда, уже умер. Гордился своей встречей с Диной Дурбин в Нью-Йорке.

Она забила три шара подряд, но на четвертом промахнулась. Я с трудом отыграл один, но смазал на очень легком шаре.

— Из-за повязки, — попыталась успокоить меня Хацуми.

— Просто долго не играл. Два года и пять месяцев не брал кий в руки.

— Почему так точно помнишь?

— Мы играли с другом, и той же ночью он умер. Вот и запомнил.

— И с тех пор перестал играть?

— Нет, не поэтому, — немного подумав, ответил я. — Просто с тех пор не было. Только и всего.

— Отчего умер друг?

— Несчастный случай.

Она сделала еще несколько ударов. Сосредоточенный взгляд просчитывал траектории шаров, выверенная сила удара… Наблюдая за тем, как она откинула назад аккуратно уложенные волосы, блеснув золотом серьги, уверенно поставила ноги, оперлась красивыми пальцами на сукно и ударила по шару, я подумал: во всей замызганной бильярдной есть только один прекрасный уголок. Мы с нею впервые осталась наедине, и мне было здорово. Меня будто передвинули на следующую ступень собственной жизни. После третьей партии, которую она снова легко выиграла, на моих бинтах выступила кровь, и мы прекратили.

— Прости меня. Не стоило тебя сюда тащить, — виновато сказала Хацуми.

— Ладно. Не рана — пустяки. К тому же было весело. Очень, — ответил я.

На выходе к нам шагнула худощавая женщина средних лет — видимо, хозяйка заведения, — и сказала Хацуми:

— Хорошо катаешь, дочка!

Та, улыбнувшись, поблагодарила и заплатила за игру.

— Болит? — спросила она, когда мы вышли на улицу.

— Не так чтобы очень.

— Рана открылась?

— Да нормально. Наверное.

— Так. Пошли ко мне. Я проверю и заново перебинтую. У меня для этого есть все, что нужно. Здесь рядом.

Я хотел было ее остановить: мол, не стоит так беспокоиться, — но она возразила: нужна перевязка.

— Или я тебе в тягость? Быстрее хочешь вернуться к себе в общагу? — шутливо спросила она.

— Ничего подобного.

— Тогда не стесняйся, пошли. Здесь совсем рядом.

Дом, в котором жила Хацуми, находился в пятнадцати минутах ходьбы от станции Сибуя в сторону Эбису. Не роскошный, но очень приличный, с маленьким вестибюлем и лифтом. Хацуми посадила меня за стол, а сама пошла в соседнюю комнату переодеться. Вышла в тренерке с надписью «Принстонский университет», легких брюках и без сережек. Откуда-то достала аптечку, сняла мою повязку, удостоверилась, что рана не открыта, и заново наложила бинт. Причем, очень умело.

Поделиться с друзьями: