Нулевой маг. Тень рода
Шрифт:
— Господин Винтмор, рад лично засвидетельствовать свое почтение, – произнес он ровным голосом.
— Здравствуйте, господин Лавриан, — произнёс я с лёгким кивком, указывая на кресло напротив моего стола. — Прошу вас, присаживайтесь. В воздухе повисла напряженная тишина. Я ждал, что он скажет. Мне было интересно, с каким предлогом он явился.
Он присел, расправил складки на костюме и посмотрел мне прямо в глаза. — В первую очередь хочу принести соболезнования в связи со смертью ваших родителей и то, что не мог раньше это сделать, так как мне нужно было срочно прибыть в другую страну по делам.
Я едва заметно кивнул,
— Успех и трагедия часто идут рука об руку, господин Винтмор. Особенно в нашем мире, где триумф часто является результатом преодоления боли и страданий. Однако, должен признаться, я был удивлён, услышав о вашей ситуации.
Он сделал паузу, словно наслаждаясь моментом, и продолжил:
— До меня дошли слухи, господин Винтмор, что над вашей головой сгустилась тьма, и вы были вынуждены обратиться за помощью к рыцарям-магам. И эти мрачные слухи подтверждает их наличие в вашем поместье.
— Боюсь, вы несколько заблуждаетесь, моя дорогая тётушка прибыла, дабы утолить тоску по своим любимым племяннику и племяннице.
— И взяла с собой такое количество рыцарей для увеселения?
— У каждого свои маленькие слабости.
— С этим не поспоришь. Ваша тётушка — воистину прекрасная женщина, с которой судьба обошлась непростительно жестоко. Вполне объяснимо её особое расположение к вашей сестре, ведь потерять мужа и сына в одном сражении — удар, способный сокрушить кого угодно. Неудивительно, что она так дорожит своей племянницей, этой одаренной юной леди. — Он нарочито подчеркивал слова, касающиеся моей сестры, стремясь показать этим, что я — лишь бледная тень в их глазах.
— У неё есть еще один ребенок, кому она может отдать свою материнскую любовь.
— Совсем крошка, если память не изменяет, лет шести от роду?
— Да, именно так. Однако, сдается мне, мы несколько отклонились от сути разговора.
— Вы правы, господин Винтмор, – Лавриан склонил голову в знак согласия. – Я хотел бы обсудить с вами обстоятельства сделки с вашим отцом касательно шахты каралиса.
Итак, он наконец-то обозначил цель своего визита. Любопытство терзало меня, словно голодный зверь. В дверь постучали, и Севалан, бесшумный, как тень, вошел в кабинет, неся на подносе два бокала и бутылку отменного вина, которым я, скрепя сердце, решил угостить эту лицемерную особу. Легкий кивок Севалана – знак, что все готово.
— Прошу вас, господин Лавриан, прежде чем перейти к делу, позвольте наполнить наши бокалы. Уверен, с добрым вином и разговор пойдет легче, – Райс, по слухам, слыл завсегдатаем игорных домов и «аристократических таверн», так что вряд ли он откажется от выпивки.
Его взгляд задержался на бутылке с вином, затем вернулся ко мне, будто оценивая мой жест. Он не проронил ни слова, пока слуга разливал напиток по бокалам. Лишь когда Севалан покинул кабинет, Лавриан поднял свой бокал, слегка покачивая его, и, оценив цвет и аромат.
— Отличный выбор, господин Винтмор. Чувствуется вкус и выдержка. Как и в хорошей сделке, нужно уметь ждать.
Я лишь усмехнулся в ответ и сделал небольшой глоток. Вино действительно было превосходным, но вкус лжи и лицемерия перебивал даже его изысканность.
— Вы упомянули о сделке с моим отцом. Мне крайне любопытно, что за сделку насчёт шахты вы заключили?
— Неужели вам неизвестно о соглашении, заключенном с
вашим родом о приобретении шахты? Странно, ведь вы – новый глава, и не удосужились ознакомиться с этим делом.— И как я должен был узнать о том, что было известно лишь моему отцу и вам?
— Неужели вам ничего не сообщили? В мое отсутствие вам обязаны были прислать письмо, где подробно излагались детали сделки.
— Меня интересует не пересказ, а сам документ, подтверждающий законность ваших притязаний.
— Как я понимаю, этого документа у вас нет… – произнес он с нарочитой печалью в голосе и, выдержав паузу, добавил: – Но он есть у меня. Заверенный юристами и с подписью вашего отца.
В воздухе повисло напряжение, словно натянутая струна, готовая оборваться от малейшего прикосновения. Я пристально смотрел на Лавриана, стараясь уловить хоть малейшую тень лжи в его словах.
— В таком случае, господин Лавриан, почему вы не предоставили этот документ сразу после смерти моего отца? Это бы избавило нас от лишних недоразумений и сэкономило бы наше время.
— Обстоятельства, господин Винтмор. Как я уже говорил, я был вынужден покинуть страну по неотложным делам. К тому же, я не хотел тревожить вас в столь скорбный час. Решил подождать, пока вы немного оправитесь от потери.
— Благородно с вашей стороны, господин Лавриан. Но все же, я настаиваю на ознакомлении с этим документом. Более того, я хотел бы получить копию для изучения.
Лавриан улыбнулся, отчего его глаза стали еще холоднее. Он медленно отпил вина, наслаждаясь моментом. — Разумеется, господин Винтмор. Я понимаю ваше желание убедиться в законности сделки. Я отправлю вам копию документа в самое ближайшее время. Но, боюсь, оригинал останется у меня, как у стороны, заключившей сделку.
— Это вполне разумно, — ответил я, стараясь сохранить невозмутимый вид. — Но пока я не ознакомлюсь с документом, я вынужден буду считать, что шахта принадлежит моему роду. Надеюсь, это не станет препятствием для наших дальнейших отношений?
— Ни в коем случае, господин Винтмор. Я лишь хотел внести ясность в этот вопрос. Я всегда выступал за честность и прозрачность в деловых отношениях. К тому же, у меня есть еще одно предложение, которое, я уверен, вас заинтересует.
Вскинув бровь, я вопросительно посмотрел на Лавриана. — Предложение? Мне любопытно.
— Ваши земли плодородны, леса полны дичи, а реки богаты рыбой. И, конечно, я не могу не упомянуть о вашем родовом склепе…
Склеп? Он сейчас серьёзно? Может, он что-то узнал, о чём даже я не знаю? Блять, этот человек определённо знает больше, чем даже я или кто-то другой из нашей семьи. Надо будет обсудить этот вопрос с Минелией.
— Продолжайте, господин Лавриан. Я слушаю вас.
— Я предлагаю вам взаимовыгодное сотрудничество. Мой род инвестирует в развитие ваших земель. Мы сможем построить новые мельницы, улучшить ирригационную систему, открыть торговые пути. Ваши люди будут обеспечены работой, а ваше поместье станет процветающим, и, возможно, вы сможете вновь вернуть величие своему роду, которое к моему сожалению ваш род лишился когда то. И, разумеется, я готов щедро отблагодарить вас лично, – в его голосе зазвучали нотки соблазна. – Подумайте об этом, господин Винтмор. Вместе мы сможем добиться невероятных высот. И кто знает, возможно, даже отыщем те секреты, что хранят ваши предки в недрах склепа?