Остров на болоте
Шрифт:
Из кузова парни достали большой деревянный контейнер с ручками.
– Когда приехать снова?
– спросил водитель, перекрикивая звук работающего двигателя.
– Не могу сказать, - ответил один из парней, примериваясь к контейнеру.
– Папаша сообщит.
Грузовик тронулся с места, молодые люди пошли по дороге в противоположном направлении. Только когда они отдалились на значительное расстояние, Пенни сказала:
– Что ты об этом думаешь, Солт?
– Не знаю, что и подумать, - честно ответил тот.
– Если бы я заметил грузовик, выезжающий из болота,
– Я уверена, что один из этих парней сидел за рулем машины, попавшей в аварию!
– По крайней мере, очень похож.
– Наверное, это сыновья Хокинса, Кун и Ход, - вслух размышляла Пенни.
– Но что они могли делать ночью на болоте? И что находилось в грузовике?
– И эхо ответило: "что", - отозвался Солт.
– Возвращаемся в Ривервью?
– Не попытавшись узнать, кто эти парни?
– Конечно, хотелось бы. Но твой отец будет страшно раздражен, если узнает, как долго мы отсутствовали.
– Предоставь моего папу мне.
– Ладно, но если мы отыщем неприятности сегодня ночью, то только потому, что сами усиленно их искали.
К этому времени парни скрылись из вида.
– Они направляются к дому Траппера Джо, - заметила Пенни.
– Ферма Хокинсов тоже там, но дальше по берегу.
– Мы можем выждать, а затем ехать за ними на машине, - решил Солт.
Они вернулись к припаркованному автомобилю, Пенни снова надела чулки и туфли. Дав незнакомым парням пять минут, Солт медленно поехал за ними, не включая фар.
Бедная хижина Траппера Джо казалась темной и пустынной.
– Мы можем припарковаться здесь, - сказала Пенни.
– Дальше дорога ужасная и, боюсь, непроезжая.
Выйдя из машины, они осмотрелись, не видно ли парней. Болото казалось холодным, недружелюбным и угрожающим. На земле лежала густая роса, из-за деревьев тянулся туман.
Из-за темного куста, неподвижные и немигающие, на них смотрели два блестящих глаза. Пенни отшатнулась и схватила Солта за руку.
– Это всего лишь кошка, - усмехнулся фотограф.
– Возможно, дикая, - вздрогнула Пенни.
– На болоте живут многие животные, так сказал мне Траппер Джо.
– Не хочешь остаться в машине и поберечь свои прекрасные туфельки?
– Нет, пойдем.
Сверкающие глаза исчезли, Пенни почувствовала, что страх отступил. Тем не менее, когда они шли по темной дороге, она старалась держаться поближе к Солту.
Над верхушками деревьев взошла луна, стало немного светлее. Пенни и Солт не видели парней, за которыми хотели проследить, и опасались, что окончательно их потеряли.
Но затем обнаружили их неподалеку, возле ограды.
– Вон они!
– прошептала Пенни.
– Я так и думала! Они выбрали короткую дорогу к дому Хокинса.
Не подозревая, что за ними следят, парни пересекли пашню, иногда останавливаясь, чтобы передохнуть.
Дойдя до фермы Хокинса, они исчезли в дровяном сарае.
– Думаю, ты была права, Пенни, - сказал Солт, останавливаясь у забора.
– По-видимому, это сыновья Хокинса.
Дверь
открылась, в окне вспыхнул свет. На пороге появилась крупная фигура.– Кто здесь?
– резко спросил мужчина.
– Это ты, Кун?
Из сарая донесся приглушенный ответ.
– Да, это мы с Ходом.
– Как дела, сынок?
– Все в порядке, он на пути в Хартуэлл-сити. Айк сказал, что привезет тебе деньги через день или два.
– Отправляйтесь спать, - сказал мужчина, видимо, довольный полученной информацией.
– Ваша мать устала и тоже хочет отдохнуть.
Он вернулся в дом и закрыл дверь.
– Полагаю, мы узнали все, что могли, - сказал Солт.
– Так что тоже имеем право отдохнуть.
Пенни, однако, не хотелось уходить так быстро.
– Очень жаль уходить отсюда, не узнав, что находится в ящике, Солт! Может быть, нам удастся заглянуть в него после того, как сыновья Хокинса уйдут.
– Чтобы нас поймали!
– Мы будем очень осторожны. Солт, мы столько всего узнали сегодня, а эта информация может оказаться самой ценной. И нам может не представиться другого шанса. Давай попробуем.
Несмотря на собственное, отличное от ее, мнение, фотограф позволил себя убедить. Минут десять они ждали возле забора. Наконец, они заметили Хода и Куна, вышедших из сарая и скрывшихся в доме.
Они подождали еще минут десять. Свет в доме потух.
– Порядок, - удовлетворенно сказала Пенни.
– Теперь - в сарай!
Перейдя поле, они приблизились к сараю, стоявшему в стороне от дома. Дверь оказалась закрыта.
Пенни попыталась нащупать ручку, но вместо нее обнаружила цепь и замок.
– Здесь замок!
– пробормотала она.
– Не повезло!
Грохот цепи потревожил собаку, спавшую внутри сарая. Прежде, чем Солт и Пенни успели отойти, зверь принялся царапать дверь когтями и залился громким лаем.
– Бежим!
– воскликнул Солт.
– И как можно быстрее!
Но было слишком поздно. Окно на втором этаже дома распахнулось, и из него выглянула миссис Хокинс, в хлопчатобумажной ночной рубашке и кружевной шапочке.
– Кто здесь?
– резко крикнула она.
– Отвечайте, или получите пулю!
ГЛАВА 11 . ПОХИЩЕННЫЙ АВТОМОБИЛЬ
Момент был крайне неприятным для Солта и Пенни. Окно располагалось так, что у них не было ни единого шанса остаться незамеченными.
Однако, - как они подумали, - миссис Хокинс не могла быть абсолютно уверена в том, что они пытались проникнуть в сарай.
– Ах, это вы, миссис Хокинс?
– Пенни нарочито приветствовала ее, как старого друга.
– Надеюсь, мы вас не разбудили.
Женщина наклонилась.
– Кто ты?
– подозрительно спросила она.
– И что здесь делаешь?
– Вы меня не помните?
– спросила Пенни.
– Сегодня мы с подругой остановились у вас, чтобы напиться.
– Гм! А кто это с тобой на этот раз?