Освобожденный Иерусалим
Шрифт:
85
«Несчастные! Опомнитесь! Иль выХотите, чтоб Раймундовы доспехи,Украсив эти храмы, послужилиКак памятник его геройской славеИ вашему бесславию? ТогдаВ Гасконию вы лучше возвращайтесьИ сыну графа вашего скажите,Что предали отца его, как трусы».86
Излив негодованье, все ещеИ слабый и без лат, готов сразитьсяОн с тысячью бойцов вооруженных.Раймунда прикрывает он огромнымСвоим щитом, и падают бессильноПеред преградой мощной все в нееНаправленные стрелы и удары;А меч неверных натиск отражает. 87
Передохнув
88
И весь его отряд, такого ж гневаИсполненный, за ним стремится следом.Отвага пробуждается в сердцахУ христиан, а ужас переходитВ неверных вместе с гибелью и бегством.Раймунд в кровавой мести ненасытен,И новых жертв десятки искупаютБесчестье, нанесенное ему. 89
Пока из благороднейших головСнимает с плеч одну он за другою,Нежданно случай иль судьба наводитЕго на похитителя Солима.Нанесши старцу в лоб удар ужасный,Таких еще наносит двадцать он;И, умирая, падает маститыйНа землю, над которой был владыкой.90
Двоих вождей лишившись, предаютсяНеверные отчаянью и страху;Одни в порыве ярости себяВрагам на жертву сами обрекают;Другие в башне уцелевшей тщетноПытаются убежище найти.Туда за побежденным вслед проникнув,Победу довершает победитель. 91
И сломлена последняя твердыня.Защитники на ступенях ееПоследнее дыханье испускают.Восходит на вершину граф ТулузскийИ водружает там в виду двух ратейПобедоносный крест. А СулейманТем временем уж отбежал далекоОт города и мчится прямо в свалку.92
И землю окровавленную он,И груды тел надменно попирает.Владычество и праздник смерти всюдуВстречает взор его воспламененный.Вдруг видит он, что конь без седокаИ без узды блуждает по равнине,Хватает он немедленно поводьяИ, на спину вскочив коню, несется. 93
Присутствие его в сердцах неверныхЖивит испугом скованную храбрость:Является он с блеском лишь на миг,Но это – яркий блеск стрелы небесной,Что на обломках самых пышных зданийНеизгладимый след свой оставляет.О, сколько жертв! Но между ними двеДолжны быть миру памятны навеки.94
Джильдиппе! Одоард! О, если толькоМои стихи переживут века,За ними ваши подвиги и вашиНесчастия последуют, как тени:Все возрасты людские вашу нежностьИ ваши добродетели восхвалят,И верные любовники рассказО вашей смерти горестно оплачут. 95
Джильдиппе устремляется в разгарРезни и Сулейману два удараНаносит: в бок его глубоко ранитИ пробивает щит насквозь. Жестокий,Узнав ее тотчас же, восклицает:«Вот без стыда и совести чета!Несчастная! Веретено с иглоюПристойней для тебя, чем твой поганец».96
Сказал он так и в исступленье злобномРазит ее отчаянным ударом;И дерзко рассекает меч ту грудь,Что создана для стрел Амура только.Поводья
выпуская, на конеШатается Джильдиппе; муж несчастныйСпешит, чтоб защитить ее, но поздно!И отомстить лишь за нее он может. 97
Как поступить ему? Терзая сердце,В нем борются и бешенство и нежность;И поддержать избитую он хочет,И в тот же миг убийцу наказать.Любовь ему подсказывает выходИ с нежностью возмездье примиряет:Одной рукой обняв Джильдиппе, онДругою меч заносит над султаном.98
Но, слишком обессиленный, чтоб обаНамеренья свои исполнить сразу,Он и любви и ненависти долженНадеждам поневоле изменить.Султан ему отхватывает руку,Что служит для возлюбленной поддержкой;Та падает, он – тоже и ееПритискивает тяжестью своею. 99
Так, срубленный секирой или бурей,Исторгнутый из почвы вяз кончаетСуществованье вместе с виноградом,Что обвивал его, пока он жил:И кажется, как будто бы он стонетНа тех ветвях, что лаской украшали,Его чело, и на плодах, что самРаздавливает он теперь нещадно.100
Так гибнет Одоард: одно в нем чувство,Одна в нем скорбь – об участи Джильдиппе;Сказать друг другу силятся «прости»,Но вздохами лишь могут обменяться.Последний взгляд, последнее объятье,Последний поцелуй; в одно и то жеМгновение смыкаются их векиИ души отлетают в небеса. 101
Молва внезапно крылья расправляетИ всюду новость страшную разносит.Доходит чрез надежного гонцаОна и до Ринальда: чувство долга,Привязанность, печаль и гнев герояВоспламеняют к мести беспощадной;Но, гордого Адраста встретив, онДругого в нем противника находит.102
«Вот жертва, что мой меч себе наметил!Тебя я по доспехам узнаю.Весь день тебя искал я; многократноВыкрикивал твое повсюду имя.Хочу сложить к ногам моей богиниЯ голову твою: так выходи же,Армиды враг, с защитником ееНа поединок злобы и отваги!» — 103
Так варвар восклицает и наноситУдар по голове Ринальду страшный.Хотя героя шлем не поврежден,Но сам он пошатнулся. Вслед за этимСмертельно ранен в бок могучий варвар.Он падает, чудовищный гигант,Властитель необузданный, сраженныйВ последний раз единственным ударом.104
При виде поражения такогоОт ужаса сердца все замирают;И даже Сулейман, сам Сулейман,Колеблется, трепещет и бледнеет,Уверенный в погибели своей,Впервые он теряется в сомненьях.О Небо! Всем Ты управляешь в мире,И все Твоей покорствует деснице. 105
Хотел бы он вступить в единоборство,Хотел бы на Ринальда налететь;Но он в себе уж не находит большеТого огня, что в нем пылал недавно;Не чувствует он прежних сил в себе;Не чувствует отваги прирожденной:Какой-то ужас тайный гасит злобуИ сдерживает рвенье боевое.106
В бреду так представляется больному,Что он куда-то силится бежать,Но двинуть ни рукою, ни ногоюНе может и на месте остается;Хотелось бы ему промолвить слово,Но языком не шевельнуть ему.Одолевают мысли Сулеймана,Лишь мысли нет о сдаче иль о бегстве.
Поделиться с друзьями: